Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни MotorSport исполнителя (группы) Migos

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

MotorSport (оригинал Migos feat. Nicki Minaj & Cardi B)

Автоспорт (перевод Вес из Антрацита)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
[Intro: Quavo]
[Встпуление: Quavo]
Yeah, woo, yeah, skrrt
Е-е, уу, е-е, скрр,
M-M-M-Murda
М-М-М- Мёрда. 1


[Chorus: Quavo]
[Припев: Quavo]
Motorsport, yeah, put that thing in sports (skrrt, skrrt)
Автоспорт, е-е, переключился в спорт-режим (скрр, скррр), 2
Shawty bad (bad), pop her like a cork (pop it)
Девочка зачет (зачет), откупорил ее, как бутылку (откупорил), 3
You a dork, never been a sport (dork, yeah)
Ты — тормоз, от спорта был всегда далек (тормоз, да),
Pull up, woo, woo, jumpin' out the court (jump)
Подрулил, ву, ву, выскочил на корт (выскочил),
Cotton candy (drink), my cup tastes like the fair (cotton)
Сладкая вата (пью), моя кружка на вкус, как вата на ярмарке (вата), 4
Straight up there (where?), we didn't take the stairs (where?)
Прямиком туда (куда?), поднялись без лестницы (куда?),
Faced my fears (fears), gave my mama tears (mama)
Смотрю страхам в лицо (страхи), заставляя маму плакать (мама),
Shiftin' gears (shift), on the Nawf, get serious (serious)
Переключаю передачи (переключаю) на Севере Атланты, 5 шутки в сторону (в сторону).


[Verse 1: Quavo]
[Куплет 1: Quavo]
Face all your fears, then get at me
Посмотри всем своим страхам в лицо, затем рыпайся на меня,
Hit so many donuts on them backstreets
Завалил кучу идиотов, у них же на задворках,
Sit so high in the nosebleeds (yeah)
Сижу так высоко на галёрке (е-е),
Feel like I can fly, yeah
Такое чувство, что могу летать, ага,
Xans, Perky, check (yeah), Bill Belichick
Ксанс, Перки, 6 смотри (да), я как Билл Беличик, 7
Take the air out the ball, just so I can flex
Выкачал воздух из мяча, 8 чтобы просто попонтоваться,
Take the air out the mall, walkin' with the sacks
Поверг в шок весь торговый центр, выхожу с мешками,
Take the air out your broad (hey), now she can't go back
Бросил твою с*чку (эй), 9 теперь ей назад не вернуться,
Xans, Perky, check (yeah), Bill Belichick
Ксанс, Перки, смотри (да), как Билл Беличик,
Take the air out the ball (yeah), just so I can flex
Выкачал воздух из мяча, чтобы просто попонтоваться,
Take the air out the mall (hey), walk in with the sacks
Поверг в шок весь торговый центр, выхожу с мешками,
Take the air out your broad (woo, woo, woo, E)
Бросил твою с*чку (вуу, вуу, вуу, И).


[Verse 2: Offset]
[Куплет 2: Offset]
Offset!
Оффсет!
Uh, the coupe came imported (hey)
Тачка — иномарока (эй),
This season's Off-White come in snorted (white)
В этом сезоне Офф-Уайт с белыми дорожками (как кокс), 10
Green Lamborghini a tortoise (Lambo)
Зеленая Ламборгини — черепаха (Ламбо), 11
No human being, I'm immortal (no)
Я не человек, я — бессмертный (не-а),
Patek and A.P. full of water (Patek)
Патек 12 и О. П. 13 полностью в воде (Патек), 14
Hundred K, I spend on my señora (racks)
Сто косарей, я потратил на свою сеньору (тысячи),
My pinky on margarine, butter (margarine)
Мой мизинец в маргарине, масле (маргарин),
And my ears got McDonald's nuggets (ayy)
А в ушах наггетсы из МакДональдса, 15
Soon, as I land on the Lear (whew)
Как только приземляюсь на Лире (вот, тебе на!), 16
Piguets, they wet, tears ('guets)
Мокрые Пигеты — слезы (Пигеты),
488, hit the gears (488)
В 488-й набираю скорость (488-я), 17
Suicide doors, Britney Spears
Самоубийственные двери, 18 Бритни Спирс, 19
I'm boujee, so, bitch, don't get near (boujee)
Я элита, так что, с*ка, не приближайся (элита),
Criss Angel, make dope disappear (voilà)
Я — Крисс Энджел, 20 дурь исчезает на ура (вуаля),
Hit the gas, it got flames out the rears (skrrt)
Жму на газ, из задка вырывается пламя (скрр),
It's a race to the bag, get the mills (hey)
Это гонка за мешком бабла, 21 гребем лямы (эй).


[Verse 3: Cardi B]
[Куплет 3: Cardi B]
Ride the dick like a BMX
Сижу на члене, как на велике, 22
No n**ga wanna be my ex (no)
Нет, н*гер не хочет быть моим бывшим (не-а),
I love when he go on tour
Я люблю, когда у него гастроли,
'Cause he cums more, when I see him less
Ведь он кончает больше, когда я его вижу реже,
I get up set off
Я забила на ссору,
I turn Offset on
Я завела Оффсета, 23
I told him the other day
На следующий день сказала ему,
Man, we should sell that porn
Чувак, нам стоит продать это порно, 24
Yeah, Cardi B, I'm back, bitches
Да, Карди Би, я вернулась, с*ки,
I don't wanna hear I'm actin' different
Я не хочу слышать, что веду себя по-другому,
Same lips that be talkin' 'bout me
Те же губы, что базарят обо мне,
Is the same lips that be ass kissin'
Будут так же целовать мой зад.
These hoes ain't what they say they are
Эти шл*хи являются не теми, о ком говорят,
And their pussy stank, they catfishin'
От их киски разит, они аферистки,
Same hoes that was sendin' shots
Те же шл*хи, что катят бочку, 25
They reachin' out like they back itchin'
Пытаются выйти на связь, они словно зуд на спине,
Why would I hop in some beef (why?)
Зачем мне вступать в разборку (зачем?),
When I could just hop in a Porsche?
Если я могла бы заскочить в Порше? 26
You heard she gon' do what from who?
От кого вы слышали, что она так сделает?
That's not a reliable source, no
Это ненадёжный источник, нет, 27
So tell me, have you seen her?
Так скажите мне, вы ее видели?
Let me wrap my weave up
Дайте мне уложить волосы,
I'm the trap Selena
Я делец Селена, 28
Dame mas gasolina! Skrrt!
Дайте мне газку! 29 скрр!


[Chorus: Quavo]
[Припев: Quavo]
Motorsport, yeah, put that thing in sports (skrrt, skrrt)
Автоспорт, е-е, переключился в спорт-режим (скрр, скррр),
Shawty bad (bad), pop her like a cork (pop it)
Девочка зачет (зачет), откупорил ее, как бутылку (откупорил),
You a dork, never been a sport (dork, yeah)
Ты — тормоз, от спорта был всегда далек (тормоз, да),
Pull up, woo, woo, jumpin' out the court (jump)
Подрулил, ву, ву, выскочил на корт (выскочил).


[Verse 4: Nicki Minaj]
[Куплет 4: Nicki Minaj]
Uh, yo, watch your man, then you should watch your mouth
У, йоу, следи за своим мужиком, затем тебе стоит следить за своим ртом,
Bitches is pressed, administer mouth to mouth
С*ки под натиском, веду дела лицом к лицу,
You see them stats, you know what I am about
Вы видите статистику, вы в курсе с кем имеете дело,
I am the champ, I'm Iron Mike in a bout
Я — чемпион, я Железный Майк в бою, 30
Attention, I'ma need you to face front
Внимание, мне нужно, чтобы ты был передо мной,
You don't want smoke with me, this is a laced blunt
Ты не захочешь выкурить меня, я косяк с наркотой, 31
Rap's Jackie Chan, we ain't pullin' them fake stunts
Джекки Чан в рэпе, мы не делаем постановочные трюки, 32
My crown won't fit on your bum-ass lace fronts (uh)
Моя корона не впишется в твои дурацкие пряди (а-а), 33
You bitches catchin' a fade, shout out my n**ga Lil Boosie
Вы с*ки отбросите когти, уважуха моему н*геру Лил Буси, 34
All of your friends'll be dead, you can get hit with that Uzi
Все ваши друзья будут мертвы, по вам пройдется Узи, 35
I call him Ricky, he say he love me like Lucy
Я называю его Рики, он говорит, что любит меня, как Люси, 36
Get you a straw n**ga, you know this pussy is juicy
У н*гера будет стояк, он знает, у меня сочная киска,
This Givenchy is custom made, now you can't get it at Saks though
Этот Живанши сделан на заказ, теперь его не купить в Саксе, 37
I don't work in no office, but they copyin' and that's facts though
Я не работаю в офисе, но при этом они копируют мой стиль, как факсы, это факты, 38
I ain't tryna be violent, but if Nicki on it, it slaps, ho
Я не пытаюсь быть жесткой, но если Никки на треке, то он цепляет, шл*ха, 39
Get you lined for that paper like a loose leaf when that strap blow
Вырву ваши бумажки по очереди, как отрывной лист, когда в ход пойдет ствол, 40
I'm with a couple bad bitches that'll rip the party
Я с парой секси с*чек, они порвут вечеринку,
If Quavo the QB, I'm Nick Lombardi
Если Квейво — квотербэк, то я Ник Ломбарди, 41
Pull up in the space coupe, I done linked with Marty
Подкатываю в космическом купе, я связалась с Марти, 42
I can actually afford to get a pink Bugatti
Я реально могу себе позволить розовый Бугатти, 43
"Hey yo Nick, didn't you just do a hit with Gotti?"
"Йоу, Ник, ты только что сделала хит с Готти?", 44
That too, but my n**gas send hits like Gotti
Это да, но мои н*геры валят, как Готти, 45
It's a wrap, like the things on the head of a Saudi
Все, дело в шляпе, по типу той, что у саудитов на голове, 46
Bitch, you my son, go and sit on the potty (rrrr)
С*ка, ты мой сынок, иди, посиди на горшке (рррр).


[Verse 5: Takeoff]
[Куплет 5: Takeoff]
Brand new Chanels (Chanels)
Абсолютно новая Шанель (Шанель), 47
I stepped on runnin' from 12 (12)
Я пустился в бега с 12 (12),
Ain't make no commitment with none of you bitches
Не связываю себя обязательствами ни с одной из вас, с*ки,
'Cause money is treatin' me well (uh uh)
Ведь с деньгами мне хорошо (а, а),
If Nicki should show me her titty
Если бы Ники показала мне свои с*ськи,
Right hand on the Bible, I swear I won't tell (swear)
Правая рука на Библии, клянусь, я бы не рассказал (клянусь),
If I get to play with that kitty
Если я заиграюсь с этой кошечкой,
I wonder how many platinums we gon' sell (albums)
Интересно, сколько платиновых хитов мы продадим (альбомов),
Pop a Perc and catch a feel (I pop one)
Хапнул Перк и появилось чувство (я хапнул один),
Now I cannot feel the wheel (woah)
Теперь я не могу чувствовать баранку (воу),
My chest bad, give me chills
Тяжело на груди, бросает в дрожь, 48
And the left hand on Richard Mille (ice)
На левой руке Ришар Милль (лед),
Not the watch, but the price on the ice
Не часы, но с ценником лед, 49
If you don't know what that is (huh)
Если ты не знаешь что это (ха),
Motorsport, motorville
Автоспорт, Моторвилль,
Abort the mission, that's a kill (pew, pew, brrr)
Конец миссии, это хана (пау, пау, брр).


[Chorus: Quavo]
[Припев: Quavo]
Motorsport, yeah, put that thing in sports (skrrt, skrrt)
Автоспорт, е-е, переключился в спорт-режим (скрр, скррр),
Shawty bad (bad), pop her like a cork (pop it)
Девочка зачет (зачет), откупорил ее, как бутылку (откупорил),
You a dork, never been a sport (dork, yeah)
Ты — тормоз, от спорта был всегда далек (тормоз, да),
Pull up, woo, woo, jumpin' out the court (jump)
Подрулил, ву, ву, выскочил на корт (выскочил),
Cotton candy (drink), my cup tastes like the fair (cotton)
Сладкая вата (пью), моя кружка на вкус, как вата на ярмарке (вата),
Straight up there (where?), we didn't take the stairs (where?)
Прямиком туда (куда?), поднялись без лестницы (куда?),
Faced my fears (fears), gave my mama tears (mama)
Смотрю страхам в лицо (страхи), заставляя маму плакать (мама),
Shiftin' gears (shift), on the Nawf, get serious (serious)
Переключаю передачи (переключаю) на Севере Атланты, шутки в сторону (в сторону).


[Outro: Quavo]
[Конец: Quavo]
Girl, yeah, yeah, I wish my grandma could see me (grandma)
Девочка, да, да, мне бы хотелось, чтобы бабуля могла меня увидеть (бабуля),
Take away pain, ain't easy (pain)
Избавиться от боли, не так уж и просто (боль),
That's why I fire up a bleezy (fire)
Вот почему я закуриваю большой косяк 50 (закуриваю),
N**gas not cappin' this season
В этом сезоне н*герам нас не перещеголять. 51





1 — Тег продюсера Мёрда Битс (Murda Beatz), который ранее работал с группой Мигос (Migos).

2 — "put that thing in sports" — досл. "переключил эту штуку в спорт", "поставил это в спорт". Имеется в виду "спорт-режим" — функция, которая включается либо нажатием кнопки на панели или щелчком рычага коробки; заставляет двигатель работать на повышенных оборотах. При таком режиме автомобиль, естественно, разгоняется гораздо быстрее, поэтому он и называется спорт (sport) режим.

3 — В оригинале он говорит о том, что "бахнет ее, как пробку" (pop her like a cork). "pop" (сленг) — чаще всего оральный секс, но так же означает обычный секс. Звуки издаваемые во время секса или отсоса напоминают исполнителю открывание бутылки, отсюда и сравнение.

4 — Под сладкой ватой (сotton candy) подразумевается наркотический напиток "лин" (lean), который в основном состоит из сладкого газированного напитка, сиропа для кашля (основ. вещ. — кодеин), конфет. В данном случае исполнитель говорит о розовом лине; на ярмарках (fair) чаще всего продается сладкая вата розового цвета.

5 — Слово "Nawf" часто используется группой Мигос (Migos) и означает "North" (Север). Трио из Атланты, Джорджия.

6 — Алпразолам (торговое название Ксанакс (Xanax)) — лекарственное средство, противотревожное средство, которое используется для лечения панических расстройств, тревожных неврозов, таких как тревожное расстройство или социофобия. Оксикодон — мощное обезболивающее, одним из торговых названий которого является "Перкоцет" (Percocet).

7 — Билл Беличик (Bill Belichick) — американский футбольный тренер; главный тренер команды Нью-Ингленд Пэтриотс (New England Patriots).

8 — Продолжая строку о Билле Беличике, Квейво говорит об известной скандальной игре, когда футбольная команда Индианаполис Колтс (Indianapolis Colts) проиграла с разгромным счетом Нью-Ингленд Пэтриотс (New England Patriots). Скандал связан с тем, что Пэтриотс играли мячами, которые были недостаточно накачаны. Билл Беличик (тренер Пэтритотс) заявил, что не знал об этом. Фраза "take the air out the ball" здесь имеет два смысла: первый непосредственно связан с выкачиванием воздуха (take the air out) из мяча (ball); второй — связан с идиомой "suck air from a room" (доминировать, ошеломлять) и словом "ball" (сленг) — богатеть, быть богатым. Получается, что он понтуется тем, что у него куча денег, т.е. он успешен, как Билл Беличик. Такая игра слов.

9 — "air out" (сленг) — избавиться от кого-либо, порвать отношения с девушкой/парнем.

10 — Игра слов. Офф-Уайт (Off-White) — бренд модной одежды, одной из отличительных особенностей которого являются белые полоски на одежде. Слово "snorted" в данном случае имеет несколько значений: первое — на сленге означает дорожки порошкового наркотика, которые вдыхают; второе — крутой, сногсшибательный. Таким образом, исполнитель обыгрывает данное слово, говоря о полосатой одежде бренда "Офф-Уайт" и белых дорожек наркотика.

11 — Ламборгини (Lamborghini) — итальянская компания, производитель дорогих суперкаров.

12 — Патек Филипп (Patek Philippe S.A.) — швейцарская компания — производитель часов класса "люкс". Основана в 1839 году эмигрантом-поляком Антонием Патеком и Франсуа Чапеком.

13 — Одемар Пиге (Audemars Piguet)- швейцарская компания — производитель часов класса "люкс". Основана в 1875 году Эдвардом-Огюстом Пиге и Жюлем-Луи Одемаром.

14 — "water" (сленг) — драгоценные камни, что угодно, связанное с дорогими минералами.

15 — Исполнитель сравнивает цвет масла, маргарина и наггетсов с цветом золота/серебра.

16 — ЛирДжет (Learjet) — американская компания-производитель военных и гражданских самолётов бизнес-класса. Основана в ноябре 1959 года Уильямом Лиром (William Lear).

17 — Ferrari 488 GTB (Tipo F142M) — суперкар, выпускающийся с 2015 года.

18 — Заднепетельная дверь (в англоязычных странах известная как «самоубийственная дверь» — suicide door) — тип двери, которая крепится шарнирно своим задним краем к тыльной части автомобиля. Также распространены названия: «двери кареты» или «двери свободного стиля».

19 — Бритни Спирс (Britney Spears) — американская поп-певица, обладательница премии «Грэмми», танцовщица, автор песен, киноактриса. В 2007 году громила автомобиль папарацци Дэниела Рамоса.

20 — Крисс Энджел (Christopher Sarantakos) — американский иллюзионист, гипнотизёр, йог, музыкант.

21 — Есть фраза «get the bag» на сленге означает «гнаться за большим количеством денег». Поэтому слово «bag» согласно сленгу и рамкам контекста означает «деньги».

22 — В оригинале Карди говорит о «BMX» (Велосипед предназначен для трюков) — трюковой велосипед.

23 — Игра слов. В зависимости от игры слов, может быть разный смысл строчек. Во-первых, Карди обыгрывает имя Оффсета (Offset), которое можно условно разделить на «off set», таким образом, получается другая строка, которая противопоставляется первой: «Мой черёд, Сет отдыхает» (I get up set off), «Я сворачиваюсь, Сет вместо меня» (I turn off set on), при чем в данном случае «set» может быть сокращенным псевдонимом Оффсета. Говоря о ссоре (upset), Карди ссылается на размолвку с Оффсетом, которая произошла за неделю до выхода данной песни; во время премьеры Оффсет сделал Карди предложение.

24 — Продолжая играть словами «set» (съемочная площадка), «off set» и «on set» (на съемочной площадке) и так далее, она и упоминает порно, которое снимала ночью с парнем.

25 — «send shots» (сленг) — оскорблять, вести себя агрессивно по отношению к кому либо.

26 — Порше (Porsche AG) — германский производитель автомобилей, основанный известным конструктором Фердинандом Порше. Обыгрывается фраза «hop in beef» в одном случае означающая «вступать в биф/вражду», в другом — «hop in a Porsche» — «залазить/запрыгивать в Порше».

27 — Продолжая тему «разборки» Карди опять опровергает слухи о том, что хочет вступать в биф с Никки Минаж (Nicki Minaj), после успеха своей песни «Bodak Yellow».

28 — Селена Перес (Selena Perez) — певица мексиканоамериканского происхождения, солистка группы «Selena y Los Dinos», признанная публикой «Королевой жанра техано» (англ. «The Queen of Tejano music»). Жизнь певицы трагически оборвалась в 1995 году, когда её застрелила президент её же фан-клуба Йоланда Сальдивар.

29 — Фраза «¡Dame más gasolina» на испанском языке означает «дайте мне топлива».

30 — Майкл Тайсон (Michael Tyson) — американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории; один из самых известных и узнаваемых боксёров в истории мирового бокса. Одним из прозвищ Тайсона было — Железный Майк.

31 — «laced blunt» (сленг) — марихуана вперемежку с другими наркотиками; «smoke» (сленг) — убить кого-либо, застрелить.

32 — Джеки Чан — гонконгский, китайский и американский актёр, каскадер, кинорежиссёр, продюсер, сценарист, постановщик трюков и боевых сцен, певец, филантроп, мастер боевых искусств. Чан часто говорил, что делал самостоятельно большую часть трюков, а также иногда дублировал других актёров.

33 — lace front wigs — волосы на тончайшей сетчатой основе, которая приклеивается к коже головы; снимаются только с помощью специального раствора.

34 — Обыгрывается фраза «catch a fade» (сленг) — вызвать кого-либо на драку, изъявить желание начать драку с кем-либо; но так же означает название прически, которая есть у рэпера Лил Буси (Lil Boosie).

35 — Игра слов. Обыгрывается слово «uzi»: с одной стороны означает «Узи» — семейство пистолетов-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries (IMI); с другой — рэпера Лил Узи Верт (Lil Uzi Vert). В 2017 году Лил Узи Верт выпустил суперхит «XO TOUR Llif3», в котором упоминал мертвых друзей.

36 — «Я люблю Люси» (I Love Lucy) — американский комедийный телесериал. В данном сериале были персонажи Люси Рикардо и ее муж Рикки Рикардо, роли которых исполнили Люсилль Болл и Дези Арназ соответственно.

37 — Живанши (Givenchy) — французский модный дом, который создал в 1952 году Юбер де Живанши; специализируется на выпуске одежды, обуви, аксессуаров и парфюмерии. Saks Fifth Avenue — это сеть бутиков класса "люкс", известная превосходным выбором и тщательно отобранным ассортиментом женской, мужской и детской одежды, аксессуаров, обуви, ювелирных изделий, парфюмерии и предметов интерьера; основатель: Эндрю Сакс.

38 — дословно строка выглядит так: «я не работаю в офисе, но они копируют, при чем это факты». Ники произносит слово «facts» (факты) так, что оно похоже на слово «fax» (факс), своего рода здесь идет игра слов.

39 — Игра слов. «slap» (сленг) — качевая музыка, цепляющая песня и так далее; но так же данное слово означает «пощечина», «подзатыльник», «удар». Поэтому в начале строки она говорит о своей жесткости.

40 — Здесь Ники сравнивает деньги своих врагов с отрывными листами блокнота: она лишит денег с такой же легкостью, как вырываются листы. «strap» (сленг) — пистолет, оружие.

41 — Винсент Ломбарди — американский футболист и тренер, по мнению многих, является одним из лучших и самых успешных тренеров в истории НФЛ (Национальной футбольной лиге). Квейво (Quavo) — один из участников группы Мигос (Migos). Квотербек (QB) (Quarterback) — позиция игрока команды нападения в американском и канадском футболе. В школе Квейво был квотербеком.

42 –Марти Макфлай (Marty McFly) — главный герой фантастической приключенческой трилогии «Назад в будущее», созданной Робертом Земекисом в 1985—1990 годах.

43 — «Бугатти»(Bugatti) — французская автомобилестроительная компания, специализирующаяся на выпуске легковых автомобилей класса люкс под маркой Bugatti.

44 — Ссылка на популярную песню 2017 года — «Rake It Up», которую исполнили Йо Готти (Yo Gotti) и Ники Минаж (Nicki Minaj) совестно с продюсером Майк Вилл Мэйд Ит (Mike WiLL Made It).

45 — Джон Джозеф Готти Младший (John Joseph Gotti, Jr) — босс семьи Гамбино в 1986—1992 годах, получил прозвище «Тефлоновый дон», так как длительное время ему удавалось избегать наказания.

46 — Игра слов. Фраза «It's a wrap» означает «дело сделано», «все, конец», «готово!», «зачет!», но слово «wrap» означает «платок», «шарф». Ники говорит о «куфии» — мужской головной платок, популярный в арабских странах.

47 — Шанель (Chanel S. A.) — французская компания по производству одежды и предметов роскоши, основанная модельером Коко Шанель в Париже в начале XX века.

48 — Игра слов. С одной стороны, он в прямом смысле говорит о том, что ему плохо и морозит из-за принятых наркотических веществ (строками ранее он упоминал это); с другой, в переносном смысле, у него на шее висит куча цепочек с драгоценностями, которые на сленге называются льдом «ice» и поэтому его морозит, бросает в дрожь.

49 — Ришар Милль (Richard Mille) — одноименный бренд роскошных швейцарских часов. «ice» (сленг) — драгоценности.

50 — «bleezy» (сленг) — большой косяк.

51 — «cappin'» (сленг) — понтоваться, врать, нести чушь.
Х
Качество перевода подтверждено