Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Taką Wodą Być исполнителя (группы) Happysad

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Taką Wodą Być (оригинал Happysad)

Такой водой быть (перевод Кирилл Оратовский)

I taką wodą być,
И такой водой быть,
co otuli ciebie całą,
Что обволакивает тебя всю,
ogrzeje ciało, zmyje resztki parszywego dnia.
Согреет тело, смоет остатки паршивого дня.
I uspokoi każdy nerw,
И каждый нерв успокоит,
zabawnie pomarszczy dłonie,
Забавно сморщит ладони,
a kiedy zaśniesz, wiernie będzie przy twym łóżku stać.
А когда ты уснешь, верно будет стоять рядом с твоей кроватью.


I taką wodą być,
И такой водой быть,
a nie tą, co żałośnie całą noc tłucze się po oknie.
А не той, что жалобно всю ночь бьется в окно.
Wczoraj... wczoraj...
Вчера... вчера...


I taką wodą być,
И такой водой быть,
co nawilży twoje wargi,
Что увлажнит твои губы,
uwolni kąciki ust, gdy przyłożysz je do szklanki.
Освободит уголки рта, когда прислонишь их к стакану.
I czarną kawę zmieni w płyn,
И черный кофе превратит в жидкость,
kiedy dni skute lodem.
Когда дни скованы льдом.
A kiedy z nieba poleje się żar, poczęstuje chłodem.
А когда с неба прольется жар, угостит прохладой.


I taką wodą być,
И такой водой быть,
a nie tą, co żałośnie całą noc w gardle pali ogniem.
А не той, что жалобно всю ночь в горле горит огнем. 1
Wczoraj... wczoraj
Вчера... вчера
nie liczy się,
не считается,
bo wczoraj,
потому что вчера,
bo wczoraj...
потому что вчера...


I taką wodą być,
И такой водой быть,
a nie tą co żałośnie całą noc w gardle pali ogniem.
А не той, что жалобно всю ночь в горле горит огнем.
Wczoraj... wczoraj
Вчера... вчера
nie liczy się,
не считается,
Wczoraj... wczoraj
Вчера... вчера
nie liczy się,
не считается,
bo wczoraj...
потому что вчера...
bo wczoraj... nie było, nie...
потому что вчера... не было, нет...





1 — Этот и другие моменты в песне натолкнули некоторых слушателей на мысль, что речь идет о похмелье. По этому поводу поляки после выхода альбома вели ожесточенные споры. Скорее всего, конкретно в этой строке аллюзия на похмелье есть, как выше — на дождь. А сама песня говорит о том, какой "водой" лирический герой хочет быть для своей возлюбленной.
Х
Качество перевода подтверждено