Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herr Holger исполнителя (группы) Cronica

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herr Holger (оригинал Cronica)

Герр Хольгер (перевод Елена Догаева)

Widziała tej nocy Fru Tala we śnie
Видала той ночью фру Тала во сне –
O zbudź się o zbudź się już czas
О, проснись, о, проснись, уже время пришло! –
Że możny Herr Holger piekłu duszę dał
Что богатый герр Хольгер отдал свою душу аду,
Wielmożny Herr Holger
Достопочтенный герр Хольгер.


Ja śniłam wyśniłam że siwy rumak nasz
Мне приснилось, что наш серый конь,
Do zamku cię poniósł gdzie spotka cię śmierć
Он отнес тебя в замок, где ты встретишь смерть.


Jak dym zniknie mara o nie lękaj się
Как дым, рассеется морок, о, не бойся!
Lecz przeszło lat osiem wypełnia się sen
Но за восемь лет сон сбылся.


Zjechali już zbrojni już biją do bram
Пришли вооруженные люди и бьют в ворота:
Herr Holger wyjść musi jeżeli jest tu
Герр Хольгер должен выйти, если он здесь!


Więc rzecze Herr Holger do giermków swych dwóch
Так говорит герр Хольгер своим двум оруженосцам:
Siodłajcie mi siwka gdy wzywa mnie król
Оседлайте моего Сивку, когда меня позовет король.


Gdy do Kopenhagi przybyli już bram
Когда прибыли в Копенгаген, уже у ворот
Na brzegu wysokim sam król Christian stał
На высоком берегу стоял сам король Кристиан.


Niemiły twój widok Herr Holger jest mi
Неприятно видеть тебя, герр Хольгер!
Za zbrodnie twe wielkie odpłacę ci dziś
Я отплачу тебе сегодня за твои великие преступления!


I w dłoni królewskiej zabłysnął już miecz
А в руке короля уже заблестел меч,
Już toczy się głowa już leje się krew
Голова уже катится, кровь уже льется.


Gdy ciało przywieźli złożyli u wrót
Когда привезли тело, положили у ворот,
Fru Tala im padła jak martwa u stóp
Фру Тала упала, как мертвая, к их ногам.


Przy słonku wysokim złożyli go w grób
При солнце высоком они положили его в гроб,
O bladym miesiącu u bramy stał znów
При бледном месяце он снова стоял у ворот.


Wyschłymi palcami zastukał do drzwi
Он постучал в дверь сухими пальцами:
Fru Tala drzwi otwórz i pozwól wejść mi
Фру Тала, открой дверь и впусти меня!


Ni martwych ni żywych tu nie ma prócz mnie
Здесь нет ни мертвых, ни живых, кроме меня,
Wśród nocy tak ciemnej ja sam błąkam się
В такую темную ночь я блуждаю один!


Fru Tala niech krowę dostanie znów kmieć
Фру Тала, позволь крестьянину снова получить корову,
Bo w ogniu piekielnym tak trudno jest żyć
Потому что так трудно жить в адском огне!


Fru Tala zwróć Romman i Skromman też zwróć
Верни, фру Тала, Ромман и верни Скромман,
Bo w piekle zgorzeje twój miły do cna
Потому что в аду твой любимый сгорит дотла!


O zwróć com zagrabił by w niebie mieć tron
Верни то, что я украл, и будет у тебя трон на небесах,
Żyj w nędzy lecz czysta i zbaw duszę swą
Живи в нужде, но чисто, и спаси свою душу!


Na próżno mnie prosisz do piekła idź precz
Напрасно ты просишь меня, уходи прочь, в ад! –
O zbudź się o zbudź się już czas
О, проснись, о, проснись, уже время пришло! –
Podążę za tobą w orszaku mych sług
Я пойду за тобой в свите моих слуг,
Wielmożny Herr Holger
Достопочтенный герр Хольгер!
Х
Качество перевода подтверждено