Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Should've Been a Cowboy исполнителя (группы) Toby Keith

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Should've Been a Cowboy (оригинал Toby Keith)

Не должен был становиться ковбоем (перевод Алекс)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I'll bet you've never heard ol' Marshal Dillon say
Готов спорить, ты никогда не слышала слов Маршала Диллона: 1
"Miss Kitty, have you ever thought of running away
"Мисс Китти, вы когда-нибудь думали о том, чтобы убежать
Settling down, would you marry me
И осесть где-нибудь? Вы бы вышли за меня,
If I asked you twice and begged you pretty please?"
Если бы я попросил вас дважды и умолял бы вас?"
She'd have said yes in a New York minute
Она сказала бы "да" в мгновение ока,
They never tied the knot, his heart wasn't in it
Но они так и не завязали брачные узы. Его сердца было не для этого.
He just stole a kiss as he rode away
Он сорвал у нее поцелуй и ускакал.
He never hung his hat up
Он так и не повесил шляпу
At Kitty's place
В доме Китти.


[Chorus:]
[Припев:]
I should've been a cowboy
Я не должен был становиться ковбоем,
I should've learned to rope and ride
Я не должен был учиться забрасывать лассо и ездить верхом,
Wearing my six-shooter, riding my pony on a cattle drive
Носить мой шестизарядный, скакать на пони на перегоне,
Stealing a young girls' heart
Похищать девичьи сердца,
Just like Gene and Roy
Прямо как Джин и Рой, 2
Singing those campfire songs
И петь лагерные песни у костра.
Oh, I should've been a cowboy
О, я не должен был становиться ковбоем.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I might've had a sidekick with a funny name
У меня был бы подельник со странным именем,
Running wild through the hills chasing Jesse James
Лихо скачущий по горам в погоне за Джесси Джеймсом, 3
Ending up on the brink of danger
Вечно влипающий в опасные истории
Riding shotgun for the Texas Rangers
С дробовиком на перевес для техасских рейнджеров.
Go west, young man, haven't you been told
Разве тебе не говорили: "Отправляйтесь на запад, молодой человек!"
California's full of whiskey, women and gold
В Калифорнии полно виски, женщин и золота.
Sleeping out all night beneath the desert stars
Там можно спать всю ночь под одинокими звёздами
With a dream in my eye, and a prayer in my heart
С мечтой в глазах и молитвой в сердце.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
I should've been a cowboy
Я не должен был становиться ковбоем,
I should've learned to rope and ride
Я не должен был учиться забрасывать лассо и ездить верхом,
Wearing my six-shooter, riding my pony on a cattle drive
Носить мой шестизарядный, скакать на пони на перегоне,
Stealing a young girls' heart
Похищать девичьи сердца,
Just like Gene and Roy
Прямо как Джин и Рой,
Singing those campfire songs
И петь лагерные песни у костра.
Oh, I should've been a cowboy
О, я не должен был становиться ковбоем.


[Outro:]
[Концовка:]
Yeah, I should've been a cowboy
Да, я не должен был становиться ковбоем,
I should've been a cowboy
Я не должен был становиться ковбоем.





1 — Маршал Диллон и мисс Китти — персонажи американского сериала "Дымок из ствола" (1955—1975 гг.) первоначально выходившего на радио, а потом по телевидению.

2 — Джин Отри и Рой Роджерс — американские актёры, прославившиеся своими ролями ковбоев в вестернах.

3 — Джесси Джеймс — американский преступник XIX в.
Х
Качество перевода подтверждено