Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Widow's Walk исполнителя (группы) Suzanne Vega

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Widow's Walk (оригинал Susanne Vega)

Путь вдовы (перевод Noquox из Бобруйска)

Consider me a widow boys, and I will tell you why,
Считайте меня вдовой, ребята, и я расскажу вам почему:
It's not the man, but it's the marriage that was drowned
Не человек, а брак утонул...
So I walk the walk, and wait with watchful eye out to the sky,
Я шла и шла, ждала, внимательно смотря в небо,
Looking for a kind of vessel I have never found.
Ища то судно, которого так и не нашла.


Though I saw it splinter, I keep looking out to sea.
Хотя я видела его обломки, я продолжаю вглядываться в морскую даль.
Like a dog with little sense, I keep returning,
Подобно малосмыслящей собачонке, я продолжаю возвращаться
To the very area where I did see the thing go down,
На то самое место, где я видела, как всё тонуло,
As if there's something at the site I should be learning.
Как если бы я должна была сделать какие-то выводы.


That line is the horizon.
Вот линия горизонта.
We watch the wind and set the sail,
Мы наблюдаем за ветром, направляем паруса.
But save ourselves when all omens
Но спасите самих себя, тогда как всё предвещает
Point to fail.
Провал.


If I tell the truth then I would have to tell you this;
Если я говорю вам правду, то послушайте вот что;
though I grieve (and I believe I feel it truly),
Хоть я и глубоко опечалена (и я верю, я чувствую — это так),
I knew that ship was empty by the time it hit the rocks,
Я знаю, что корабль к тому времени был пуст и разбился о рифы,
cause we could not hold on when fate became unruly.
Потому что мы не держались, когда судьба стала неуправляемой.


So consider me a widow, boys, and I have told you why
Так что считайте меня вдовой, ребята, и я рассказала вам почему.
Does the weather say a better day is nearing?
Говорит ли погода о приближении лучшего дня?
I'll set my house in order now and wait upon the Will,
Теперь я приведу свои дела в порядок 1 и буду ждать исполнения Воли 2,
Cause it's clear that I need better skill in steering.
Потому что совершенно ясно, что мне нужно научиться лучше управлять 3


That line is the horizon.
Вот линия горизонта.
We watch the wind and set the sail,
Мы наблюдаем за ветром, направляем паруса.
But save ourselves when omens
Но спасите самих себя, тогда, как всё предвещает
All point to fail.
Провал.





1 — set house in order — привести свои дела в порядок (идиома).

2 — wait upon the Will — ждать исполнения воли Бога (религ.)

3 — steering — управление, в данном контексте, кораблём (браком).
Х
Качество перевода подтверждено