Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Prosto W Nos исполнителя (группы) Magda Umer And Artur Andrus And Piotr Bukartyk

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Prosto W Nos (оригинал Magda Umer & Artur Andrus & Piotr Bukartyk)

Прямо в нос (перевод Кирилл Оратовский)

Wiersz powinien sponiewierać,
Стих должен мучить,
Wiersz powinien obezwładnić.
Стих должен одолеть —
To kryteria są na teraz,
Вот такие сейчас критерии,
A nie ładnie, czy nieładnie.
А не "красиво" или "некрасиво".


Nawet jeśli wisi mu to,
Даже если человеку всё равно,
Wkrótce skuli się, jak chomik,
Вскоре скукожится, как хомяк,
Słuchacz, gdy go wsparte nutą,
Слушателя — если его затронуло пение —
Słowo z nagła oszołomi.
Слово резко ошеломит.


[Refren:]
[Припев:]
Gdy zabierasz głoś,
Когда высказываешься, 1
Głos ma być jak cios,
Голос должен быть как удар;
By ze sztuką wzniosłą
Чтобы с возвышенным искусством
Swój połączyć los,
Связать свою судьбу,
Romantycznym być kochankiem,
Романтичным быть любовником,
Mierzyć z rapem się i punkiem,
Соперничать с рэпом и панком,
Celuj głosem prosto w nos!
Целься голосом прямо в нос.


Każdy twórca, co za młodu
Каждый творец, что в молодости
Wieszczy, bo go w środku trzęsie,
Вещает, потому что его внутри трясет,
Gdy już pojmie, że to produkt
Если уже поймет, что это продукт
Też spożywczy, w pewnym sensie,
Тоже съедобный в определенном смысле,


Myśli widząc, co jest grane:
Думает о том, что играет:
Stanę i znienacka walnę.
Встану и внезапно ударю.
Dzieło w formie rozdmuchane,
Произведение по форме любительское,
W treści zaś esencjonalne.
А по сути — содержательное.


[Refren:]
[Припев:]
Gdy zabierasz głoś,
Когда высказываешься,
Głos ma być jak cios,
Голос должен быть как удар;
By ze sztuką wzniosłą
Чтобы с возвышенным искусством
Swój połączyć los,
Связать свою судьбу,
Romantycznym być kochankiem,
Романтичным быть любовником,
Mierzyć z rapem się i punkiem,
Соперничать с рэпом и панком,
Celuj głosem prosto w nos!
Целься голосом прямо в нос.


Świat, być może, nie doceni,
Мир, быть может, недооценит,
Ale za to fajnie będzie,
Но зато чудесно будет,
Jeśli zrobi się wrażenie
Если произведешь впечатление
Na brunetce w trzecim rzędzie.
На брюнетку в третьем ряду.


Kiedyś tak tłumaczył mi to
Когда-то так объяснял мне это
Pewien znany kompozytor:
Один известный композитор:
Przede wszystkim liczy się
Прежде всего, было бы неплохо
Odpowiednie mieć “entrée”.
Соответствующее иметь "entrée". 2


Że nie wszystkim się udaje,
Что не всем удается,
Gotów bądź na życie w biedzie.
Будь готов к жизни в нищете.
Ważne, żebyś jako grajek
Важно, чтобы как артист
W każdej chwili mógł powiedzieć,
Ты мог каждую минуту сказать —
Obojętnie, co bym palnął:
Что бы до этого ни брякнул:
“Proszę nie kojarzyć mnie tu
"Прошу не ассоциировать меня тут
Z polityką kulturalną
С культурной политикой 3
Jakichkolwiek gabinetów”.
Каких-либо кабинетов".


[Refren:]
[Припев:]
Gdy zabierasz głoś,
Когда высказываешься,
Głos ma być jak cios,
Голос должен быть как удар;
By ze sztuką wzniosłą
Чтобы с возвышенным искусством
Swój połączyć los,
Связать свою судьбу,
Romantycznym być kochankiem,
Романтичным быть любовником,
Mierzyć z rapem się i punkiem,
Соперничать с рэпом и панком,
Celuj głosem prosto w nos!
Целься голосом прямо в нос.





1 — Возможно, "доносишь мысль" или "возносишь голос", так как речь больше об исполнении песен.

2 — Французское слово "entrée" ([антрэ]), используемое в польском куплете, буквально означает "вход" или "запись, дающая право входа". Скорее всего, французское слово используется потому, что способно лаконично выразить то, что на польском или на русском нужно долго объяснять. Оно может в этом контексте означать "выход артиста на сцену" (умение выйти и правильно себя подать) или какую-либо запись (отметку), по которой дается право выступать (а значит, соответствующие связи).

3 — Или, как мы говорим, с "заказухой", то есть с заказными произведениями культуры, оплаченные из каких-либо кабинетов.
Х
Качество перевода подтверждено