Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Labyrinth исполнителя (группы) Funker Vogt

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Labyrinth (оригинал Funker Vogt)

Лабиринт (перевод Елена Догаева)

Hast du?
Ты спрашивал?
Hasst du?
Ты спрашивал?


Hast du dich gefragt,
Ты спрашивал себя,
Warum dein Verstand so oft versagt?
Почему твой разум так часто терпит неудачи?
Und hasst du es nicht auch,
И не ненавидишь ли ты также и то,
Dass dieser Kummer dich ständig plagt?
Что это горе постоянно терзает тебя?
Hast du dich gefragt,
Ты спрашивал себя,
Warum du auf all den Scherben stehst?
Почему ты стоишь на всех этих осколках?
Und hasst du es nicht auch,
И не ненавидишь ли ты также и то,
Dass du dich einfach nicht umdrehst?
Что ты просто не оборачиваешься?
Hasst du dich?
Ты ненавидишь себя?


Hasst ihr auch nicht all das,
Разве вы не ненавидите все то,
Was um uns geschieht?
Что происходит вокруг нас?
Warum die Liebe vor uns flieht?
Почему любовь бежит от нас?
Hasst ihr auch nicht all das,
Разве вы не ненавидите все то,
Was am Ende übrig bleibt?
Что остается в конце?
Wann sind wir dazu bereit?
Когда мы будем к этому готовы?
Uns jagt die Zeit.
Время преследует нас.


Hast du?
Ты спрашивал?
Hasst du?
Ты спрашивал?


Hast du dir nicht auch all
Разве ты тоже не
Diese Fragen einmal gestellt?
Задавался когда-либо этими вопросами?
Vielleicht hängt es an dir
Может быть, это зависит от тебя,
Und nicht an dem Treiben auf dieser Welt.
А не от суеты этого мира.


Hasst ihr denn nicht all das,
Разве вы не ненавидите все то,
Was um uns geschieht?
Что происходит вокруг нас?
Warum das Blut in unseren Adern gefriert?
Почему кровь стынет в наших жилах?
Hasst ihr denn nicht all das,
Разве вы не ненавидите все то,
Was um uns alles zerbricht?
Что разваливается вокруг нас?
Wann wird das Dunkle endlich Licht?
Когда же тьма наконец станет светом?
Wann klärt die Sicht?
Когда настанет прозрение?


Im Labyrinth.
В лабиринте.


Vom Leben doch so blind
От такой слепой жизни
Die Sicht verschwimmt
С расплывчатыми контурами
In diesem Labyrinth.
В этом лабиринте. 1





1 – Wann klärt die Sicht im Labyrinth vom Leben doch so blind die Sicht verschwimmt in diesem Labyrinth - Дословно: Когда же настанет прозрение (в лабиринте) от жизни столь слепой, с размытым видением? (в этом лабиринте). Слова про лабиринт взяты в скобки, так как они разбивают синтаксическую конструкцию, затрудняя восприятие, а в оригинале эти слова без скобок.
Х
Качество перевода подтверждено