Du musst einen kühlen Kopf bewahren,
Ты должен сохранять хладнокровие,
1
Auch wenn du Scheiße frisst
Даже если жрёшь дерьмо.
Das Leben ist 'ne Prüfung
Жизнь – это испытание.
Wer glaubt, dass sie einfach ist?
Кто думает, что оно простое?
Wer ist Freund und wer ist Feind?
Кто друг, а кто враг?
Gottverdammt, ich weiß es nicht
Чёрт побери, я не знаю.
Werf' 'ne Münze in die Luft
Подбрасываю монету в воздух
Und entscheide mich
И принимаю решение.
Vater sagt: "Öffne deine Augen,
Отец говорит: "Открой глаза,
Du darfst keinem trauen,
Ты не можешь никому доверять,
Doch das bedeutet nicht,
Но это не значит,
Du sollst jeden gleich beklauen.
Что ты должен каждого тут же обворовывать.
Ich weiß, mein Sohn,
Я знаю, сынок,
Diese Welt ist verdammt hässlich,
Этот мир чертовски страшен,
Doch Gott allein entscheidet darüber,
Но только Бог решает,
Wer hier im Recht ist."
Кто здесь прав".
Ich soll arbeiten für einen Hungerslohn
Я должен работать за жалкую зарплату.
Hör die Arroganz meines Bosses
Слышу высокомерие моего босса
In seinem Unterton:
В нотках его голоса:
"So ist das Leben, wir stehen alle unter Druck."
"Такова жизнь, мы все испытываем давление".
Wer von euch spürt die Wut,
Кто из вас ощущает злость,
Die ich runterschluck?
Которую я проглатываю?
Meine Freundin sagt nichts, aber denkt:
Моя девушка ничего не говорит, но думает:
"Wenn dieser Wichser mich betrügt
"Если этот мудак изменит мне
Und mein Herz sprengt,
И разорвёт моё сердце,
Schneide ich ihm, während er schläft,
Я отрежу ему, пока он спит,
Seinen Schwanz ab!"
Его член!"
Jetzt wisst ihr,
Теперь вы знаете,
Warum ich vor dem Schlafengehen Angst hab'
Почему я боюсь ложиться спать.
Wer von euch meint es ehrlich?
У кого из вас честные намерения?
Wer von euch ist falsch?
Кто из вас неискренний?
Zeig mir deine Wunden
Покажи мне свои раны,
Und ich streu' ein wenig Salz
И я посыплю на них немного соли.
Sei gewarnt,
Будь осторожен,
Denn jeder will das Beste für sich
Ведь каждый хочет лучшего для себя.
Und benimmst du dich wie ein Schaf,
И если ты ведёшь себя как баран,
Dann fressen sie dich
То они сожрут тебя.
Zieh' die Kapuze ins Gesicht
Натягиваю капюшон на лицо
Und schließe meine Trainingsjacke
И застёгиваю спортивную куртку.
Sie schmeißen ungewollte Kinder
Они бросают нежеланных детей
In die Babyklappe
В окошко для подкидышей.
2
Ich ging der Sache tiefer auf den Grund
Я вник в суть этого дела
3
Sie mögen keine Kinder,
Что они не любят детей,
Doch lieben ihren Hund
Но любят свою собаку.
Keine Moral, kein Gewissen,
Ни морали, ни совести,
Keinen Plan, keinen Job
Ни планов, ни работы.
Jeden Tag hör' ich diese Stimme
Каждый день я слышу этот голос
In meinem Kopf, die da sagt:
В своей голове, который говорит:
"Mein Freund, du wurdest übers Knie geprellt.
"Друг мой, тебя ударили выше колена.
Wozu noch warten?
Чего ты ждёшь?
Hol dir doch all das viele Geld!
Забери же себе все эти деньги!
Du bist ein fairer Typ,
Ты честный парень,
Doch lebst in einer miesen Welt,
Но живёшь в паршивом мире,
In der man die menschliche Schwäche
Где человеческую слабость
Für Liebe hält."
Считают любовью".
Und sie hat recht,
И он прав,
Doch ich darf nicht in den Knast gehen,
Но мне нельзя попасть в тюрьму,
Denn Mama würd' mich umbring',
Ведь мама убила бы меня,
Würde sie mich im Knast sehen
Если бы она увидела меня в тюрьме.
Und so bleibt mir nichts,
И поэтому у меня ничего не осталось,
Außer meiner Stimme,
Кроме моего голоса,
Deiner Stimme, seiner Stimme –
Твоего голос, его голоса –
Pst! Leise! Stille!
Тсс! Тихо! Тишина!
Doch ich weiß, meine Fans sind hin und weg
Но я знаю, что мои фанаты ошеломлены.
Sie sagen: "Fard, für uns bist du
Они говорят: "Фард, для нас ты
Der wahre King of Rap!"
Настоящий король рэпа!"
Wer von euch meint es ehrlich?
У кого из вас честные намерения?
Wer von euch ist falsch?
Кто из вас неискренний?
Zeig mir deine Wunden
Покажи мне свои раны,
Und ich streu' ein wenig Salz
И я посыплю на них немного соли.
Sei gewarnt,
Будь осторожен,
Denn jeder will das Beste für sich
Ведь каждый хочет лучшего для себя.
Und benimmst du dich wie ein Schaf,
И если ты ведёшь себя как баран,
Dann fressen sie dich
То они сожрут тебя.
Viele von uns
Многие из нас
Wollen raus aus ihrem Elend,
Хотят выбраться из своей нищеты,
Raus aus ihrem Albtraum,
Выбраться из своего кошмара,
Raus aus ihrer Gegend
Выбраться из своего района.
Und Aisha hat ihrer Mutter versprochen,
И Айша пообещала своей матери,
Dass sie es raus schafft
Что она выберется.
Ein Versprechen, das sie niemals gebrochen hat
Обещание, которое она никогда не нарушала.
Sie sagte mal: "Für mich seid ihr kleine Penner.
Она сказала: "Для меня вы нищие.
Eines Tages heirate ich
Однажды я выйду замуж
Einen dieser reichen Männer,
За одного из этих богатых мужчин,
Verkaufe meinen Körper
Продам своё тело
Und kauf mir ein Haus und Boot."
И куплю себе дом и яхту".
Hassan bespuckte sie dafür täglich
Хасан плевал на неё за это каждый день
Auf dem Pausenhof
На школьном дворе.
Wir glauben fest daran, dass das Gute siegt
Мы твёрдо верим в то, что добро победит.
Der Teufel steckt im Detail,
Дьявол кроется в деталях,
Dein Schicksal wird dir zugespielt:
Твою судьбу подсовывают тебе:
"Ach hör nicht auf ihn,
"Ах, не слушай его,
Hier spricht grad der Teufel.
Сейчас говорит дьявол.
Vergiss die anderen alle,
Забудь обо всех остальных,
Hör nicht auf die Leute.
Не слушай людей.
Ich versprech' dir hiermit den Himmel auf Erden.
Я обещаю тебе рай на земле.
Glaub mir, mein Freund,
Поверь мне, мой друг,
Schöner kann der Himmel nicht werden.
Это самый прекрасный рай.
Und ich halte mein Wort,
И я держу своё слово,
Du kannst jeden fragen.
Можешь спросить каждого.
Und dafür will ich
А взамен я хочу
Nur deine unschuldige Seele haben."
Только твою невинную душу".
Wer von euch meint es ehrlich?
У кого из вас честные намерения?
Wer von euch ist falsch?
Кто из вас неискренний?
Zeig mir deine Wunden
Покажи мне свои раны,
Und ich streu' ein wenig Salz
И я посыплю на них немного соли.
Sei gewarnt,
Будь осторожен,
Denn jeder will das Beste für sich
Ведь каждый хочет лучшего для себя.
Und benimmst du dich wie ein Schaf,
И если ты ведёшь себя как баран,
Dann fressen sie dich
То они сожрут тебя.
1 – einen kühlen Kopf bewahren – сохранять спокойствие, сохранять хладнокровие.
2 – специальное устройство при монастырях, социальных и благотворительных учреждениях, где одинокие матери могут анонимно оставить нежеланных младенцев.
3 – der Sache auf den Grund gehen – вникнуть в суть дела.
Х