Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Planes* исполнителя (группы) Colin Blunstone

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Planes* (оригинал Colin Blunstone)

Самолёты (перевод Алекс)

Oh, Jessie, I'd like to be
О, Джесси, я хотел бы быть
One of those men up on the screen
Одним из тех героев с экрана –
With an elegant lady and a cafe in Paris
С элегантными леди в парижском кафе,
Serving Pernot and Kahlua with cream
Где им подают "Перно" 1 и "Калуа" 2 со сливками.


You can see it I know
Ты можешь понять, я знаю:
All the doors have been closed in my face
Перед моим носом захлопнулись все двери,
And the drinks at the Casbah
И выпивка из "Касба" 3
Run a mile or more from this place
Здесь может только сниться.


And oh, Jessie, won't you look at the planes
О, Джесси, посмотри на эти самолёты.
Tell me, oh Jessie, is it true what they say
Скажи мне, о, Джесси, правду ли говорят,
That there's a capital G in the name of the game
Что это игра с большой буквы "И"?
And the runway's a home
И что эта взлетно-посадочная полоса –
For my silver-grey plane
Дом для моего серебристо-серого самолёта?


And won't you look at the planes
Посмотри на самолёты,
Riding down the skyway
Скользящие по небосклону:
Jessie ain't those wings just fine
Не прекрасны ли эти крылья?
Don't it make you want to fly someday
Не тянет ли тебя как-нибудь полетать?


Why friend am I so still
Почему я так спокоен, мой друг,
Tied to my job with time to kill
Хотя и устал от работы, на которой я убиваю время?
Do I still bear the traces of old Don Quixote
Неужели я всё ещё похож на Дон Кихота,
Tilting giants on imaginary hills
Сражающегося с великанами на воображаемых холмах? 4




* — Кавер на композицию Planes в оригинальном исполнении Elton John
1 — Pernod Ricard ("Перно Рикар") — французская компания-производитель и дистрибутор алкогольных напитков, а также одноименный аперитив.

2 — Калуа — мексиканский кофейный ликёр, относительно крепкий (содержание алкоголя достигает 26-35 процентов) и сладкий.

3 — Предположительно, название питейного заведения в США.

4 — Имеется в виду один из рыцарских "подвигов" Дон Кихота, когда в множестве ветряных мельниц он видел "чудовищных великанов", с которыми намерен был вступить в бой и "перебить их всех до единого".
Х
Качество перевода подтверждено