A blackness comes forth, thick clouds from the North
Тьма наступает, тяжёлые облака плывут с Севера,
A serene cemetery atmosphere
Спокойная кладбищенская обстановка
Transforms into one of melancholy and drear
Преображается в печальную и тоскливую.
The wretched remaining seek shelter ahead
Жалкие реликвии прошлого заранее ищут убежища,
Huddled together, shedding tears for the dead
Прижавшись друг к другу, проливая слёзы по усопшим,
And ‘midst the silence before that storm
И среди затишья перед бурей
The beginning of this peculiar tale is born
Было положено начало этой странной истории.
Ravished by infernal winds, hail and rain
Похищенные дьявольскими порывами ветра, градом и дождём,
A storm surge generated by a deadly hurricane
Штормовыми волнами, порождёнными смертоносным ураганом,
Caskets plucked like feathers and swept into the sea
Гробы подхвачены, словно перья и смыты в море,
Into a maritime eternity
В морскую вечность.
Charles Francis Coghlan, born in Paris, 1842
Чарльз Френсис Коглан, рождённый в Париже в 1842 году,
A remarkable actor awaiting his breakthrough
Замечательный актёр, которому предстоит добиться славы,
Charles Francis Coghlan moved from Ireland to the United States of America
Чарльз Френсис Коглан переехал из Ирландии в Соединенные Штаты Америки.
His charisma would put a spell on you
Его харизма околдовала бы вас,
Talented, handsome and eccentric
Талантливый, статный и экстравагантный,
A rising star... reaching far
Восходящая звезда... которая далеко продвинется...
Rough waves carrying caskets towards another destiny
Бушующие волны уносят гробы навстречу иной судьбе,
And most of them sink into the cold blackness of the sea
И большинство из них идут ко дну в холодном мраке моря,
Yet one coffin keeps floating steadily
Но один гроб продолжает держаться ровно на поверхности воды.
Charles Francis Coghlan, rising star, reaching far...
Чарльз Френсис Коглан, восходящая звезда, которая далеко продвинется...
Charles Francis Coghlan, rising star, reaching far... in death
Чарльз Френсис Коглан, восходящая звезда, которая далеко продвинется... после смерти
1
Breath-taking was his play, expressing joy, fear, sorrow and rage
Захватывающей была его актёрская игра, выражающая радость, страх, грусть и гнев,
He collapsed to the floor
Он рухнул на пол,
And when his applause died down, he truly died on stage
И когда полагающиеся ему аплодисменты затихли, он умер на сцене по-настоящему,
Charles was no more
Чарльза не стало.
Day and night dancing and swaying along with the tide
Днём и ночью он кружится и качается вместе с течением,
Crushing rogue waves pounding the box of death until it's out of Sight
Сокрушительные бурные волны, ударяют по ящику смерти, пока он не скроется из виду,
Until there's no more light
Пока не исчезнет свет.
Corroded by maritime salts
Разъеденный морской солью,
Submerged into the ocean's cold
Погружённый в океанский холод,
Sinking away from the circling sharks
Уплывая далеко от кружащих акул,
Pulled down into the dark
Он опустился во тьму.
Charles Francis Coffin — rising star, reaching far...
Гроб Чарльза Френсиса — восходящая звезда, которая далеко продвинется...
Charles Francis Coffin — rising star, reaching far... in death
Гроб Чарльза Френсиса — восходящая звезда, которая далеко продвинется... после смерти
Charles Francis Coghlan — rising star... reaching far...
Чарльз Френсис Коглан — восходящая звезда, которая далеко продвинется...
Charles Francis Coghlan — rising star... reaching far in death
Чарльз Френсис Коглан — восходящая звезда, которая далеко продвинется... после смерти
Taken by the wave from its Texan grave
Вырванный из своей Техасской могилы,
Coghlan's coffin drifted like a ghost along the American coast
Гроб Коглана плыл по течению, словно призрак, вдоль американского побережья,
Until 7 years later, after the storm had abated
Пока, 7 лет спустя, после того, как утихла другая буря,
The casket was found washed ashore on Canadian ground
Гроб не был найден выброшенным на берег в канадских землях,
We are artists for life until the last drop has been shed
Мы все — артисты до конца жизни, пока не прольется последняя капля,
And true artists will always perform until their very last breath
И настоящие артисты всегда будут выступать до последнего вдоха,
Even within the cold and timeless theatres of death
Даже в холодных вечных театрах смерти.
{* — Чарльз Френсис Коглан (11.06.1842-27.11.1899) — один из самых известных актёров 19 века, прославился ролями в пьесах Шекспира. В ноябре 1899 года, во время гастролей труппы в Галвестоне, штат Техас, Коглан внезапно скончался. Его тело было временно помещено в металлический гроб и хранилось на местном городском кладбище в ожидании дальнейших семейных инструкций. Сначала обсуждалось, что тело Коглана будет похоронено на его ферме в Форчун Бридж недалеко от восточной оконечности острова Принца Эдуарда в Канаде. Но почти год спустя решение о захоронении тела так и не было принято. В сентябре 1900 года на Галвестон налетел страшный ураган. Огромные волны разбили сотни склепов и гробниц. Гроб Коглана так же, как гробы многих других обитателей кладбища, унесло в Мексиканский залив. Спустя годы после его смерти возникла легенда о том, что металлический гроб Коглана был обнаружен в 1907 году недалеко от острова Принца Эдуарда группой канадских рыбаков в заливе Святого Лаврентия, после того, как он проплыл более 5500км вдоль восточного побережья Северной Америки. Легенда объясняет эти события тем, что, не дождавшись решения о конечном месте захоронения, тело Коглана таким сверхъестественным образом вернулось домой.}
1 — Пример того, как переносный смысл может переходить в прямой при добавлении одного единственного слова (из "достичь успеха" в "преодолеть огромное расстояние"
Х