Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Goodbye Yellow Brick Road* исполнителя (группы) Hunter Hayes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Goodbye Yellow Brick Road* (оригинал Hunter Hayes)

Прощай, Дорога из желтого кирпича (перевод Алекс)

When are you gonna come down?
Когда ты собираешься в деревню?
When are you going to land?
Когда ты вернёшься к земле?
I should have stayed on the farm,
Мне бы надо было остаться на ферме,
I should have listened to my old man
Мне бы надо было послушаться моего старика.


You know you can't hold me forever,
Ты знаешь, что не удержишь меня навечно,
I didn't sign up with you
Меня с тобой ничего не связывает.
I'm not a present for your friends to open,
Я не подарок, чтобы нравиться твоим друзьям.
This boy's too young to be singing the blues
Этот парень ещё слишком молод, чтобы петь блюз.


So goodbye yellow brick road
Так прощай же, Дорога из жёлтого кирпича,
Where the dogs of society howl
Где воют светские псы. 1
You can't plant me in your penthouse
Ты не запрёшь меня в своём пентхаусе,
I'm going back to my plough,
Я снова вернусь к своему плугу,


Back to the howling old owl in the woods
Чтобы вновь слушать уханье старой совы в лесу
Hunting the horny back toad
И пытаться поймать рогатую жабу.
Oh I've finally decided my future lies
О, я окончательно решил, что моё будущее
Beyond the yellow brick road
Лежит за пределами Дороги из жёлтого кирпича.


What do you think you'll do then?
Что ты думал делать потом?
I bet that'll shoot down your plane
Готов спорить, всё это оборвёт тебе крылья.
It'll take you a couple of vodka and tonics
Тебе потребуется водка с тоником,
To set you on your feet again
Чтобы снова встать на ноги.


Maybe you'll get a replacement,
Может, ты найдёшь мне замену:
There's plenty like me to be found,
Есть много таких, как я, –
Mongrels who ain't got a penny,
Дворняг без пенни за душой,
Sniffing for tidbits like you on the ground
Ищущих на земле такие лакомства, как ты.


So goodbye yellow brick road
Так прощай же, Дорога из жёлтого кирпича,
Where the dogs of society howl
Где воют светские псы.
You can't plant me in your penthouse
Ты не запрёшь меня в своём пентхаусе,
I'm going back to my plough,
Я снова вернусь к своему плугу,


Back to the howling old owl in the woods
Чтобы вновь слушать уханье старой совы в лесу
Hunting the horny back toad
И пытаться поймать рогатую жабу.
Oh I've finally decided my future lies
О, я окончательно решил, что моё будущее
Beyond the yellow brick road
Лежит за пределами Дороги из жёлтого кирпича.


Beyond the yellow brick road
За пределами Дороги из жёлтого кирпича...




* — Кавер на композицию Goodbye Yellow Brick Road в оригинальном исполнении Elton John
1 — По одной из версий, dogs здесь — американский синоним слова feet. Таким образом, на Дороге из желтого кирпича "воют", или "гудят", [от долгой ходьбы] (howl) ноги (dogs) людей (society).
Х
Качество перевода подтверждено