S'il y a bien une idée qui rassemble, une pensée qu'est pas toute neuve
Если есть идея, которая объединяет, мысль, которая внесет нечто новое.
C'est que quel que soit ton parcours, tu rencontres de belles épreuves
На твоем пути ты встретишь испытания.
La vie c'est Mister Hyde, pas seulement Docteur Jekyll
Существует Мистер Хайд, не только доктор Джекил*.
J'ai vu le film depuis longtemps, la vie n'est pas un long fleuve tranquille
Я видел фильм давно, жизнь — это не длинная спокойная река.
T'as qu'à voir les réactions d'un nouveau né à l'hôpital
Ты должен увидеть реакцию, когда рождается ребенок в больнице:
S'il chiale si fort c'est qu'il comprend que souvent la vie va lui faire mal
Он так громко кричит, потому что понимает, что жизнь часто будет делать ему больно.
Y'a des rires, y'a des pleurs, y'a des bas, y'a des hauts
То смех, то слезы, то взлеты, то падения,
Y'a des soleils et des orages et je te parle pas que de météo
Солнце и бури, я говорю не только о погоде.
On vit dans un labyrinthe et y a des pièges à chaque virage
Мы живем в лабиринте и за каждым поворотом ловушки
A nous de les esquiver et de pas calculer les mirages
Для нас, чтобы избежать их и не считать миражи.
Mais le destin est un farceur, on peut tomber à chaque instant
Но жизнь играет злые шутки, можно упасть в любой момент,
Pour l'affronter, faut du cœur, et, un mental de résistant.
Чтобы выступить вперед, нужно выносливое сердце, и дух.
J'ai des cicatrices plein la peau, et quelques unes dans mes souvenirs
Все мое тело в шрамах и некоторые — в моих воспоминаниях.
Y'a des rescapés partout, j'suis un exemple, ça va sans dire
Повсюду выжившие, например я, само собой разумеется.
Ca doit se sentir, faut pas se mentir, la vie c'est .aussi la guérison
Нужно чувствовать себя, не нужно себе лгать, жизнь — это еще и исцеление.
Après la foudre, prends toi en main et redessine ton horizon
После грома возьми себя в руки и снова нарисуй свой горизонт.
Y'a des tempêtes sans visage où on doit se battre contre le pire
Нет бури без того, чтобы бороться против зла.
Personne n'y échappe Rouda c'est pas toi qui vas me contredire
Никто этого не избежит, ты не можешь со мной не согласиться.
C'est l'ultime épreuve où tu affrontes la pire souffrance morale
Это последнее испытание, когда ты выступаешь против зла, моральная боль,
Quand la peine rejoint l'impuissance pour la plus triste des chorales
Когда боль присоединяется к бессилию в печальном хоре.
J'ai vu des drames à cœur ouvert j'ai vu des gens qui s'accrochent
Я смотрел драмы открытым сердцем, я видел людей, которые играют.
Ce qui est bien avec le drame, c'est que tu le partages avec tes proches
Что может быть большей драмой чем то, что ты разделяешь с близкими?
Pour les miens il est peut-être l'heure de m'arrêter un court instant
Для моих это, пожалуй, момент, когда я ненадолго останавливаюсь,
Pour les remercier d'avoir du cœur et un mental de résistant.
Чтобы поблагодарить их за выносливое сердце и дух.
La vie est aussi perverse, ce que tu désires elle l'a caché
Жизнь порочна, то, что ты хочешь, она спрятала,
Elle te le donnera pas tout cuit. il va falloir aller le chercher
Она не принесла тебе все на блюдечке, нужно идти и искать.
Du coup ce qu'on a, on le mérite, au hasard on a rien piqué
То, что у нас есть, мы заслужили, нет ничего случайного,
Et si t'as pas compris, va voir mes potes ils vont t'expliquer
И если ты не понимаешь, посмотри на моих приятелей, они тебе объяснят.
Jacky, tu m'as dit que l'ascenseur social était bloqué
Джеки, ты сказал мне, что социальная мобильность остановилась.
Toi t'es allé chez Otis et le réparateur tu l'as braqué
Ты пришел в Отис, и мастер налетел на тебя.
Sans craquer, sans rémission, t'as affronté de vraies missions
Без ран, без помилования, ты смело выступил за правое дело.
Tu m'as montré qu'avoir du mental. c'est aussi avoir de l'ambition
Ты показал, что у тебя есть дух, это также означает, что есть амбиции.
Y'a pas de chemin facile, Brahim t'as rien demandé à personne
Нет легкого пути, Брахим никогда не попросит о тебе.
T'as tout construit de tes mains et y'a pas que moi que tu impressionnes
Все нужно сделать своими руками и не нужно производить на меня впечатление.
Toi Sami t'es notre moteur parce que tu sais depuis longtemps
Ты, Сами, наш двигатель, потому что ты давно знаешь.
Que pour que ca chémar il faut du cœur et un mental de résistant
Для этого кошмара нужно выносливое сердце и дух.
Je crois qu'on a tous une bonne étoile sauf que des fois elle est bien, planquée
Я думаю, у каждого есть своя звезда, но если не верить, она прячется.
Certaines même plus que d'autres, il faut aller les débusquer
Некоторые из них больше, чем другие, они выходят из своего укрытия.
Parfois ça prend du temps quand tu fais trois fois le tour du ciel
Иногда нужно время, пока ты не осмотришь небо три раза.
Mais si tu cherches c'est que tu avances, à mon avis c'est l'essentiel
Но если ты ищешь, значит, выступаешь вперед — на мой взгляд, это главное.
Je fais partie de ceux qui pensent qu'y a pas de barrière infranchissable
Я отношусь к числу тех, кто считает, что нет непреодолимых барьеров.
Il faut y croire un peu, y'a bien des fleurs qui poussent dans le sable
Нужно только поверить и в пустыне расцветут цветы,
Et' c'est quand tu te bats qu'il y a de belles victoires que tu peux arracher
И если ты борешься, будут победы, которых ты достигнешь,
Comme se relever avec une moelle épinière en papier mâché
Словно проснувшись со спинным мозгом в папье-маше.
Je n'apprends rien à personne, tu es vivant tu sais ce que c'est.
Я ничего не узнал о людях, ты живой, ты знаешь, что это такое.
Vivre c'est accepter la douleur, les échecs et les décès
Жить значит принимать боль, неудачи и смерти.
Mais c'est aussi plein de bonheur, on va le trouver en insistant.
Но все же она полна радостей, которые настойчивый найдет.
Et pour ça, faut du cœur et un mental de résistant.
И для этого нужно выносливое сердце и дух.
* — В повести Роберта Льюиса Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" Мистер Хайд это раздвоение личности доктора Джекила; доктор превращается в Хайда под воздействием напитка, который он сам создал.
Х