I know why they call them labels,
Я знаю, почему компании называют лейблами,
Because you have to fit a label now to fit a label,
Потому что теперь приходиться лепить на себя лейблы, чтобы попасть на лейбл,
But If I'm a pussy, then I guess, I did my Kegels,
Но если я пи**юк, то думаю, я уже сделал упражнения Кегеля,
1
I got it on locks, I'll bring the bagels.
Я всё ухватил, могу доставать горшок.
It kinda feels like middle school again when they call,
Когда они звонят мне, я снова чувствую себя школьником,
I think the majors can't decide if I'll come play ball,
Думаю, крупные лейблы не могу понять, раскручусь ли я,
If I can make them money,
Принесу ли им денег,
If I can dumb my shit down enough
Смогу ли я оболванить свою музыку в должной мере,
Or do the dance.
И научусь ли танцевать.
I think it's kinda funny,
По-моему, это вроде даже смешно,
They might be right, I'm shaped different like Toblerone.
Но они, может, и правы, я из другого теста, как фило.
I turned down a quarter mil to pitch a mobile phone,
Я отказался от четверти миллиона, не став торговать телефонами,
‘Cause I believed that I can be more and walked away,
Ведь я верил, что способен на большее, и просто ушёл,
And left my hand up in the air like I just shot the J.
Вскинув руку вверх, будто забросил мяч в корзину.
White rappers make it quicker if we talk like stars,
Белые рэперы быстрее добиваются успеха, если мы говорим, как знаменитости,
Hit the A-list, ‘cause you puffed on L's and dropped your R's.
Попадёшь в престижнейшую категорию, ведь ты смолил косяки и не пишешь "r" в конце слова.
2
Let's pull some video out of 5th grade pageant,
Достанем видео с конкурса красоты среди пятиклассниц
And compare the way you talked then to how you're rapping,
И сравним их речи с твоим рэпом.
You think you sound the same?
Как думаешь, звучит одинаково?
Or that you picked up the way to be real in somewhere TV Land along the way?
Или ты попутно избрал такой способ быть искренним в ТВ-ляндии?
If I just get fifteen minutes, I'm gonna stay myself,
Если я получу пятнадцать минут, я останусь самим собой,
3
And when that sixteenth minute comes, then I won't hate myself,
А когда наступит шестнадцатая минута, то не стану ненавидеть себя.
Maybe I'll never get signed, I'll fucking flatline!
Может, я никогда не подпишу контракт, я, б**дь, мёртв!
But nobody gets to raise a banner during halftime,
Но никто не поднимет свой флаг в перерыве,
Win or lose, I always choose myself and place a bid,
Победа или поражение — я навсегда решил оставаться самим собой и предлагать свою цену,
And make the same face on every play like Jason Kidd.
И играть всё время с одним и тем же выражением лица, как Джейсон Кидд.
4
It's almost 4 AM,
Уже почти четыре утра,
Monday in my room again.
У меня в комнате снова понедельник,
Got a crazy vision of a dream escaping from my pen,
С кончика моего пера соскальзывает безумное видение мечты,
I'll be swinging going down,
Я не сдамся без боя,
Fuck that noise, no way, no how!
В ж**у этот шум, ни фига, ну никак!
You're listening to this song,
Вы слушаете эту песню,
But I'm working on the next one now.
Но я уже работаю над другой.
If my goals are odd, I take as a challenge,
Если мои цели странные, то я приму это как вызов,
People seem confused by how I hope to use my talents.
Людей озадачивает то, как я надеюсь воспользоваться своими талантами.
Could he be Weird Al, could he be Jimmy Fallon?
Может ли он стать Странным Элом? Может ли Джимми Фэллоном?
5
I tell them to imagine Mos Def meets Woody Allen,
Я отвечаю: "Представьте симбиоз Мос Дефа и Вуди Аллена".
6
Haters give me balance, every Kyle's got a Cartman.
Враги уравновешивают меня, у каждого Кайла есть свой Картман.
7
I know how failure tastes,
Мне знаком вкус провала,
I drink it straight from the carton,
Я пью его прямо из пачки,
I always keep a gallon in the fridge at my apartment
У меня дома в холодильнике всегда найдётся галлон,
To remind me how it feels to drop the ball like Stevie Bartman.
Чтобы напоминать себе, каково ронять мяч, как Стиви Бартман.
8
Believe me, I want to achieve it all by being me,
Поверьте, я хочу добиться всего, оставаясь собой,
It's too easy to be cheesy on TV or DVD,
Слишком уж легко франтить по телевидению или на DVD,
I'm seeking to sneak in, but I'm weeping when I peep the scene,
Я ищу лазейку, но начинаю рыдать от увиденного,
‘Cause I'm knee-deep in it and need a TP roll to keep it clean.
Ведь я по колено в этом, мне нужен рулон бумаги, чтобы оттереться.
I'm digging for a deeper meaning ‘cause
Я копаю для глубинного смысла, ведь
Beneath this skin is a beating the temperamental heaving heart of gentle heathen.
Под этой кожей бьётся пылкое и темпераментное сердце доброго дикаря.
If you deceive us, homie, that's so sad,
Если ты предашь нас, братишка, будет очень жалко,
I'll get more aggro than the Aggro Crag,
Передо мной встанут препятствия выше Утёса Проблем,
9
I'm Boney Boney, leave me aloney, you know me well,
Я Бони-Бони, оставьте меня в покони, вы же хорошо знаете меня,
10
Don't dwell on that jabroni just ‘cause that baloney sells.
Не уделяйте много внимания вечному мальчику для битья только потому, что такая туфта продаётся.
His flow is holey like the edge of abalone shells,
Его речитатив дырявый, как края раковин,
I want to flow holy like matrimony bells.
Я же хочу читать свято, как брачные колокола.
1 — Упражнения Кегеля — упражнения, направленные на развитие мышц промежности.
2 — Подстраивая написание под сленговое произношение слов, многие исполнители заменяют суффикс "-er" на "-a": "Ridaz" вместо "Riders" (Eminem "Recovery", 2010).
3 — Отсылка к известному высказыванию художника Энди Уорхола: "В будущем каждый станет всемирно известным на пятнадцать минут".
4 — Джейсон Фредерик Кидд — американский профессиональный баскетболист, выступавший за различные команды Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), ныне главный тренер команды НБА "Милуоки Бакс".
5 — Странный Эл Янкович — популярный американский музыкант, известный своими пародиями на современные англоязычные хиты. Слова его песен в большей степени основываются на высмеивании современной популярной (американской) культуры, в том числе телевидения, кино, еды, музыки и новостей в СМИ. Джимми Фэллон — американский актёр, комик, певец, музыкант и телеведущий.
6 — Mos Def — псевдоним Ясина Бея, американского актёра и рэпера. Вуди Ален — американский кинорежиссёр, актёр-комик, продюсер, четырёхкратный обладатель премии "Оскар", писатель, автор многочисленных рассказов и пьес; известен как знаток литературы и кинематографа, музыки, а также джазовый кларнетист.
7 — Кайл Брофловски и Эрик Картман — персонажи американского юмористического мультсериала "Южный парк". Картман ярый антисемит часто насмехается над еврейским происхождением Брофловски, но не признаётся себе в том, что не смог бы обойтись без Кайла.
8 — 14 октября 2003 года на шестом матче плей-офф Главной Лиги Бейсбола между клубами "Чикаго Кабз" и "Флорида Марлинз" болельшик Стив Бартман поймал отбитый мяч, не дав сделать это игроку "Кабз" Мойзесу Элу. В итоге, "Кабз" проиграли матч, а следом и серию.
9 — Aggro Crag — последнее испытание для участников телевизионной спортивно-игровой передачи "Nickelodeon Guts".
10 — Бони — марионетка из телепередачи канала Nickelodeon "Weinerville"; самокритичный скелет динозавра, пародия на популярного персонажа Барни.
Х