Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Heyecanı Yok* исполнителя (группы) Gazapizm

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Heyecanı Yok* (оригинал Gazapizm)

Нет ничего интересного* (перевод akkolteus)

[Chorus:]
[Припев:]
Montumun cebinde yok kuruş
В кармане моего пиджака нет монет,
Zıplıyor herkes kanguru sanki
Вокруг меня все прыгают, будто они кенгуру,
Full depo Taunus'um
Полон бензобак у "Таунуса", 1
Bi' de kafamıza bass vurur ama yine yok
По голове бьет бас...но снова — нет!
Bu hayatın heyecanı meycanı yok
В этой жизни нет ничего интересного,
Bu hayatın heyecanı meycanı yok
В этой жизни нет ничего интересного,
Bu hayatın heyecanı meycanı yok, yok!
В этой жизни нет ничего интересного, нет!


Hah! Kazan, kazan yok!
А! Не сможет каждый остаться в выигрыше, 2
Kaybetcek birimiz kaçarı yok
Кто-то из нас проиграет, и бежать ему некуда.
Çocuk çok yatarın yok
Дитя, ты будешь сидеть недолго;
Oynayan aç ayı yok
Играющего голодного медведя нет, 3
Olmayan façası yok
Небитых нет,
Kurtaran paçayı yok
Тех, кому все сошло с рук, нет,
Gelecek için bi' hedefin yok
У тебя нет целей на будущее,
Yarının yok
Нет завтрашнего дня,
Temel güvenin yok
Нет прочного доверия.
İllegal-legal düzenin yok
Законно-незаконно — порядка нет,
Para kesesi yok
Бумажника нет,
Bekleme rüzgarın esesi yok
Не жди, у ветра нет порыва,
Her şey boş yeni tasarı yok
Все — пустое, новых идей нет,
Bak büyüdün sokakta masalın yok
Смотри: на улице, на которой ты вырос, сказки больше нет.
Hah! Kollarından öte saranın yok
A! Нет никого и ничего, кроме своих рук, чтобы сделать перевязку,
Dirisin ya da ölü, arafı yok
Живой ты или мертвый — чистилища нет.
Kafamın önünde polisler var
Передо мной полиция,
Elinde silahla komiser var
Капитан с оружием в руках,
Üstümde başımda kan izi var
На мне везде следы крови,
Önümde kocaman valizler var
Передо мной огромные чемоданы,
Bana tepeler, denizler dar
Для меня холмы и моря узки,
Bi' de sırtımda keneler var
На моей спине — клещи,
Yarım kalır o şarkılar
Эти песни останутся написанными наполовину,
Burda panda yok develer var
Здесь нет панд, здесь только верблюды.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
Montumun cebinde yok kuruş
В кармане моего пиджака нет монет,
Zıplıyor herkes kanguru sanki
Вокруг меня все прыгают, будто они кенгуру,
Full depo Taunus'um
Полон бензобак у "Таунуса",
Bi' de kafamıza bass vurur ama yine yok
По голове бьет бас...но снова — нет!
Bu hayatın heyecanı meycanı yok
В этой жизни нет ничего интересного,
Bu hayatın heyecanı meycanı yok
В этой жизни нет ничего интересного,
Bu hayatın heyecanı meycanı yok, yok!
В этой жизни нет ничего интересного, нет!


Artık gerçeğin farkında herkes
Теперь все знают правду,
Kimse doymuyor yerken
Никто не насыщается от еды,
Hayat en sayko mektep
Жизнь — это самая психопатическая школа,
Yanacak kafan gençken
Ты сгоришь молодым,
Olacaklar hep elzem
Все, что произойдет — важно,
Depresyon ghettoya kısmet
Депрессия — это судьба в гетто,
Ve de kaygıya saplanmış herkes mi
Здесь каждый охвачен тревогой,
Üstelik zorlayan yaşama sevincine el koyan denge
Вдобавок к этому угнетает, отнимает радость жизни баланс.
Ve umutların er geç ölür
Твои надежды в конце концов умрут,
Bir de bakarsın her şey sönük
Оглянешься и увидишь, что все серо,
Suça en yakın eksen görür
Увидит преступление самая близкая ось,
Hızlı yaşayan erken ölür
Кто живет быстро, умрет рано. 4
Biz yakarsak söndüremezler
Если зажжем — не потушат,
Geri döndüremezler
Не смогут повернуть назад.
Bizi heyecanlandıramıyorsa bir şeyler
То, что не может нас взволновать,
Artık öldüremez de
Убить нас тоже не может.
Hah! Herkes delirmiş
А! Все сошли с ума,
Hiç etkinlikler etik değil
Их деятельность неэтична,
Hep biz pisliklere itildik
Нас всех толкнули в грязь,
Bizi bitirmiş ilişki
Такое отношение покончило с нами,
Ki bilemezdik ne işti
Так как мы не могли знать, в чем дело;
Daha dur hele ne içtik
Не торопись, мы еще не пили.
Tüm bilincini yitirmiş
Растерявшие все свое понимание
Şehir kurtları tedirgin
Городские волки встревожены.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
Montumun cebinde yok kuruş
В кармане моего пиджака нет монет,
Zıplıyor herkes kanguru sanki
Вокруг меня все прыгают, будто они кенгуру,
Full depo Taunus'um
Полон бензобак у "Таунуса",
Bi' de kafamıza bass vurur ama yine yok
По голове бьет бас...но снова — нет!
Bu hayatın heyecanı meycanı yok
В этой жизни нет ничего интересного,
Bu hayatın heyecanı meycanı yok
В этой жизни нет ничего интересного,
Bu hayatın heyecanı meycanı yok, yok!
В этой жизни нет ничего интересного, нет!


Bu hayatın heyecanı meycanı yok, yok, yok,yok...
В этой жизни нет ничего интересного, нет, нет, нет...


Montumun cebinde yok kuruş
В кармане моего пиджака нет монет,
Zıplıyor herkes kanguru sanki
Вокруг меня все прыгают, будто они кенгуру.
Bu hayatın heyecanı meycanı yok!
В этой жизни нет ничего интересного!




* OST к турецкому телесериалу "Çukur"
* Heyecanı yok — досл. "нет волнения".





1 — "Таунус" — общее название для ряда немецких семейных автомобилей.

2 — Kazan kazan (англ win-win) — так называемая "игра с ненулевой суммой" при переговорах.

3 — Aç ayı oynamaz (голодный медведь не будет играть) — турецкая поговорка; близкий по смыслу русский аналог — "Какова псу кормля, такова его и ловля".

4 — "Живи быстро, умри молодым" — неофициальный лозунг части представителей рок-движения.
Х
Качество перевода подтверждено