[Chorus — ×2:]
[Припев — ×2:]
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
He was talkin' shit, we put a clap into that boy.
Он нёс х**ню и мы прихлопнули того пацана.
[Verse 1: Malice]
[Куплет 1: Malice]
I heard they snitchin' on a player, man, say it ain't so,
Я слышал, что они доносят на фартового, чувак, скажи, что это неправда,
Even as a youngin they consigned me to blow,
Ещё шкетом меня впрягли за "шмыг",
Which explains why I'm worth my weight in gold,
Это объясняет, почему я на вес золота,
While they was takin' baby steps from an 8 to an O.
Пока они делали малюсенькие шаги с осьмушки до унции.
Word in the streets that the envy is me,
На улицах ходят слухи, что мне завидуют,
Enough ice on that watch to make a n**ga lose sleep,
На часах столько "слёз", что н*ггер потеряет сон,
Magnified face help the bitch see clearly,
Увеличенный циферблат поможет с**е разглядеть яснее,
9 on the waist, hit the bitch up severely.
Девять косых на браслет, вынес эту с**у.
I'm known for the flip of that cocaina,
Я знаменит размешиванием кокаины,
I'm heavy in the street like the 7th series Beemer, man,
Я тяжеловес на улицах, как "Бумер" седьмой серии, чувак,
1
Hit 'em with the Nina, man,
Пальну в них из Нины, чувак,
2
Or that 45 guaranteed to lean ya, man!
Или 45-й гарантировано тебя нагнёт!
3
I'm the reason that your block is vacant,
Я тот, из-за кого твой квартал опустел,
Malicious will hit you just to make a statement,
Малишез вдарит тебе, лишь бы сказать своё слово,
Bitch, Clipse and Cash Money: who ain't rich?
С**а, "Клипс" и "Кэш Мани", кто тут не богат?
4
Don't compare me to you, n**ga, you ain't this.
Не сравнивай меня с собой, н*ггер, ты не такой.
[Chorus — ×2:]
[Припев — ×2:]
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
He was talkin' shit, we put a clap into that boy.
Он нёс х**ню и мы прихлопнули того пацана.
[Verse 2: Birdman]
[Куплет 2: Birdman]
Stunna and Patty Cake, the worldwide Pusha,
Станна и Пэттикейк, всемирный Пуша,
5
Birdman, n**ga, leave the guns in the bushes,
Бёрдмен, н*ггер, бросай пушки в кусты,
Been shittin' up bricks, unload 'em to Gucci,
Вы**рал брикеты, переводил их в "Гуччи",
Boss of the ghetto with the round-shape cookie.
Босс гетто с круглой закладкой.
Shit one, throw one, n**ga, flood the block,
Вы**ал, закинул, н*ггер, наводнил квартал,
If I don't go to jail, n**ga, birds gon' flock.
Если я не сяду в тюрьму, н*ггер, "птички" собьются в стаю.
6
N**ga sittin' on the toilet, bitch, get off the pot!
Н*ггер сидит на унитазе, с**а, встань с горшка!
The bird just landed so the hood gonna rot.
"Птичка" приземлилась, так что район пропал.
New whips, big chips, the Prada, Gucci shit,
Новые тачки, большие бабки, "Прада" и "Гуччи",
Bought mami a fly Benz, the wide skinny lips,
Купил мамуле клёвый "Мерс" со здоровенными дисками,
She takes my flight, she holds my weight,
Она садится на мой самолёт, перевозит мой груз,
While the po-po staked out from state to state.
Пока менты палят из штата в штат.
It ain't nothing to a baller, baby,
Это пустяк для богача, детка,
Pay the cost, big money, heavy weight, Birdman, hood boss, baby,
Плати цену, большие деньги, тяжеловес, Бёрдмен, босс района, детка,
Steppin' on my line, I'll show a little something,
Перейдёшь мою границу — я тебе кое-что покажу:
And then the black crow will touch ya.
А потом тебя клюнет чёрный ворон.
[Chorus — ×2:]
[Припев — ×2:]
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
He was talkin' shit, we put a clap into that boy.
Он нёс х**ню и мы прихлопнули того пацана.
[Verse 3: Pusha T]
[Куплет 3: Pusha T]
Another soul lost,
Ещё одна душа погибла,
Had to make his shirt match my oxblood-colored Porsche.
Пришлось окрасить его футболку в цвет моего кроваво-красного "Порше".
Yuugh, the rims match of course,
У-у-ух! Обода, разумеется, тоже в тон,
Blood hit his Timbs, it reminded me of them.
Кровь хлынула на его "Тимбы", потому я и вспомнил.
8
Glistenin', wrist on chilla,
Сверкаю, на руке "ледышки",
Gun in the same palm of gorgeous killa,
Пистолет в той же ладони шикарного убийцы,
I put this on my Lord, my niece was 4 when she felt chinchilla.
Я облекаюсь в Господа, моей племяшке было четыре, когда она примерила шиншиллу.
9
I passed the chauffeur that shit, that made fiends rise from the dead like "Thriller",
Передал дурь шофёру, от неё его друзья восстали из мёртвых, как в "Триллере",
10
Gangster, hustler,
Гангстер, мошенник,
At night still found time to kiss my mother.
Всё равно, по ночам нахожу время поцеловать маму.
Live like I'm dreamin', kick my feet up,
Живу, как во сне, задираю ноги,
Gun poked my waist, remind me of my demon.
Пистолет ткнулся мне в руку, напомнил мне о моем демоне.
So quit your yappin' before I get to clappin'
Кончай трепаться, пока я тебя не хлопнул так,
And have your body parts mix and matching, fella.
Что части твоего тела можно будет выбирать и подгонять, парень.
[Chorus — ×2:]
[Припев — ×2:]
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
Brrr! What happened to that boy?
Бр-р-р! Что случилось с тем пацаном?
He was talkin' shit, we put a clap into that boy.
Он нёс х**ню и мы прихлопнули того пацана.
1 — BMW 7, или седьмая серия BMW, — автомобили серии класса люкс. Начиная с 1977 года было выпущено четыре поколения этой серии.
2 — Нина (от "nine" — "девять") — сленговое обозначение 9 мм пистолета.
3 — .45 — пистолетный унитарный патрон, разработанный Джоном Браунингом в 1905 году.
4 — Cash Money Records — звукозаписывающий лейбл, основанный братьями Брайаном Бэби Бердман и Рональдом Слим Дон Уильямсами в 1991 году.
5 — Stunna — одно из прозвищ вышеупомянутого Брайана Уильямса. Пэттикейком он называет Мэлиса, отсылая слушателей к строчке из его куплета в песне "Grindin'" (2002), которая, в свою очередь, позаимствована из детской считалочки.
6 — "Птичка" — килограмм кокаина (сленг.).
7 — Дон Вито Корлеоне (1891—1955) по прозвищу "Крёстный отец" — главный герой романа Марио Пьюзо "Крёстный отец" и основанного на нём фильма Фрэнсиса Форда Копполы. Он возглавлял один из самых могущественных кланов итало-американской мафии — семейство Корлеоне.
8 — Отсылка к клипу на песню Майкла Джексона "Thriller".
9 — "...но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти". (Рим. 13:14)
10 — Timberland LLC — американский производитель и продавец одежды и обуви.
Х