Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Reunited исполнителя (группы) Wu-Tang Clan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Reunited (оригинал Wu-Tang Clan)

Воссоединились (перевод VeeWai)

[Ms. Roxy:]
[Ms. Roxy:]
It's Wu, mothafuckas, Wu-Tang, mothafuckas!
Это "Ву", уб**дки, "Ву-Танг", уб**дки!
It's Wu, mothafuckas, a Wu-Tang, mothafuckas!
Это "Ву", уб**дки, "Ву-Танг", уб**дки!
It's Wu, mothafuckas, a Wu-Tang, mothafuckas!
Это "Ву", уб**дки, "Ву-Танг", уб**дки!
It's Wu!
Это "Ву"!


[Verse 1: GZA]
[Куплет 1: GZA]
Reunited, double LP, world excited,
Воссоединились, двойной альбом, мир взволнован,
Struck a match to the underground, industry ignited
Чиркнули спичкой об андерграунд, разожгли индустрию
From metaphorical parables to fertilize the Earth,
Метафорическими притчами, удобряющими землю,
Wicked n**gas come, try to burglarize the turf.
Приходят злобные н*ггеры, пытаются выкрасть почву.
Scattin' off soft-ass beats, them n**gas rap happily,
Сбежав с вяленькими бита́ми, эти н*ггеры весело рэпуют,
Tragically, that style deteriorate rapidly,
Как ни прискорбно, этот стиль быстро мельчает,
Uncompleted missions, throwin' your best known compositions,
Незавершённые миссии, набрасываете наиболее известные композиции,
You couldn't add it up if you mastered addition.
У вас ничего не вышло бы, даже отточи вы сложение.
Where I come from, gettin' visuals is habitual,
Там, откуда я родом, иметь видения привычно,
You're more safe walkin' on hot coals in rituals,
Для вас безвреднее ходить по раскалённым углям во время ритуалов,
I splash the paint on the wall, formed a mural,
Я выплёскиваю краску на стену, написал фреску,
He took a look, saw the manifestation of it was plural.
Он взглянул, понял, что её призывы множественны.
Rhymin' while impaired, dart hit your garment,
Рифмуешь не в лучшем виде — дротик пробьёт твоё убранство,
Pierced your internal streamlined compartments,
Пронзит твои внутренние обтекаемые полости,
Just consider the unparalleled advantage
Просто прими во внимание беспрецедентные преимущества
Of a natural disaster that's impossible to manage.
Природного бедствия, с которым невозможно справиться.


[Verse 2: Ol' Dirty Bastard]
[Куплет 2: Ol' Dirty Bastard]
Bitch ass n**gas counterfeit the funk.
Конченные н*ггеры подражают настрою,
I smoke the bead of the skunk, tree top of the trunk,
Я курю ком "вонючки", шишки с верха ствола,
Moonshine drunken monk, your head get shrunk,
Монах, напившийся самогона, тебе сдавят башку,
Your treasure sunk, I be fuckin' bitches by the chunk!
Твоё сокровище утопло, я е** ш**х ломтями!
My name Black, you worms wanna play in my dirt,
Меня звать Чёрный, вы, черви, хотите поиграться в моей грязи,
Bitch, stop, my momma serve free lunch from the church,
С**а, стой! Моя мама берёт бесплатные обеды из церкви,
I cum like a thousand doves,
Я кончаю, как тысяча голубей,
Bitch, you quiet at the bus, makin' no fuss, I gots tough love!
С**а, тихо в автобусе, не кипешуй, у меня суровая любовь!
Unglove the noose, watch a n**ga transfuse,
Расчехляю петлю, смотрите, как н*ггер перетекает,
Dirty add to the fuse, heavy at the booze,
Дёрти подбавляет к заряду, накачан бухлом,
I don't walk, I get carried,
Я не хожу, меня носят,
Gold and platinum frisbees on my wall lookin' properly
Золотые и платиновые фрисби у меня на стене смотрятся уместно,
But comely, I U.F.O. you Wright Brothers,
Но миленько, я НЛОшну вас, братьев Райт, 1
The Indian that sold Manhattan to the white man
Индеец, продавший Манхеттен белому — 2
My grandfather, stepped up and get knocked right the fuck out,
Мой дед, подойдёшь — тебя уго**ошат на х**,
Come to the cookout, dirty bitch at the mouth,
Приходите на пикник, грязная с**а у рта,
You scared, run around like a plane about to crash!
Ты боишься, бежишь, как самолёт, который сейчас упадёт!


[Ms. Roxy:]
[Ms. Roxy:]
Wu-Tang, mothafuckas!
"Ву-Танг", уб**дки!
Wu-Tang, mothafuckas!
"Ву-Танг", уб**дки!
Yeah, and RZA.
Да, и Ризза.


[Verse 3: RZA]
[Куплет 3: RZA]
The Riddler, funny bone tickler, freak Caligula,
Загадочник, щекотун локотков, развратный Калигула, 3
Bigger dick sex enigma, pistil fertilize your stigma,
Загадка секса с бо́льшим х**м, пест оплодотворяет твоё рыльце,
Stinkbox order from Pink Dot,
Заказ вонючей пилотки из "Пинк-Дот", 4
MC's get stuck on ink blots, air sound plug to the sinkbox.
Эм-си застревают в чернильных кляксах, звуковой кабель к наводной капсуле.
Wu-Tang Incorp. take your brain on spacewarp,
Корпорация "Ву-Танг" устроит вашему мозгу искривление пространства,
Talk strange like Björk, great hero, Jim Thorpe,
Странный базар, как у Бьорк, великий герой, Джим Торп, 5
How can I put it, life is like video footage,
Как я могу выставлять её, жизнь, похожую на видеосъёмку,
Hard to edit, directors, that never understood it.
Сложно монтировать, режиссёры, которые никогда этого не понимали.
Too impulsive, my deadly corrosive dosage
Слишком импульсивный, моя смертельная коррозионная доза
Attack when you least notice through explosive postage.
Атакует, когда вы менее всего настороже через взрывающуюся почту.
I don't play, the rap souffle sautee for the day,
Я не шучу, рэповое суфле-соте на день,
Ruler Zig-Zag-Zig A Leg Leg Arm Head!
Правитель, Зигзаг, А, Нога, Нога, Рука, Голова! 6
Spread like plague, we drink Hennessy by the keg,
Разносимся, как чума, мы пьём "Хеннесси" бочонками, 7
I got the golden egg, plus the goose,
У меня есть золотые яйца да ещё и гусыня,
Eighty proof Absolut mixed with cranberry fruit juice.
Сорокаградусный "Абсолют" смешанный с клюквенно-фруктовым соком. 8
Ginseng boost, I got your neck in a noose,
Женьшеневое ускорение, я продел твою шею в петлю,
Keep my money wrinkled, the rap star twinkle, killer instinct,
Храню деньги мятыми, рэп-звезда мерцает, инстинкт убийцы,
Sixteen bar nickel sell more copies than Kinko,
Доза шестнадцати строк расходится большими копиями, чем в "Кинко", 9
Grow like a fetus with no hands and feet to complete us,
Растём, как зародыш без рук и ног, чтобы завершиться,
And we return like Jesus when the whole world need us.
И мы возвращаемся, как Иисус, когда весь мир нуждается в нас.


[Verse 4: Method Man]
[Куплет 4: Method Man]
Is it appetite for destruction? Slap a murder rap on this production,
Это жажда разрушения? Выдам убийственный рэп под этот продакшн,
I touch something, trust nothing,
Я прикасаюсь к чему-нибудь, не верю ничему,
Iron Lung, twisted metal,
Железное Лёгкое, гнутый металл, 10
I see 'em duckin' my dart gun, bustin' from every angle,
Я вижу, как они уклоняются от моего гарпуна, стреляющего под любым углом.
Worldwide total carnage, the sickest flow
Страшная резня по всему миру, самый здравый речитатив
That be codenamed Agent Orange killin' you slow.
Под кодовым названием "Агент “оранж”", убивающий вас медленно. 11
It's only right you pay homage to those
Правильно свидетельствовать почтение лишь тем,
That's 'bout to blow like that shit up your nose,
Кто готов разлететься, как то де**мо у тебя в носу,
Solid as a rock when I strike target verbal,
Неколебим, как скала, когда поражаю цель словесно,
Be screamin' on you like a drill sergeant, herbals
Ору на вас, как злобный старшина, травы
Got me where I wanna be right now, don't know the time,
Унесли меня туда, где я и хочу быть сейчас, не знаю времени,
Check the hour on your sundial, watch me shine.
Узнай его на своих солнечных часах, глядя, как я сияю.
Drunk off of cheap wine, each line be on point when I speak mine,
Напился дешёвого вина, каждая строка в тему, когда я излагаю свои мысли,
On behalf of my crew, soo! Enter the Wu,
От имени моей команды, су-у-у! Входите в Ву, 12
Thirty-six more deadly chambers to take you through.
Есть ещё 36 смертоносных ступеней, через которые вас нужно провести. 13


[Ms. Roxy:]
[Ms. Roxy:]
It's Wu, mothafuckas!
Это "Ву", уб**дки!
Wu-Tang, mothafuckas!
"Ву-Танг", уб**дки!
And RZA.
И Ризза.







1 — Братья Уилбур (1867—1912) и Орвилл Райт (1871—1948) — два американца, за которыми в большинстве стран мира признаётся приоритет изобретения и постройки первого в мире самолёта, способного к полёту, а также совершение первого управляемого полёта человека на аппарате тяжелее воздуха с двигателем 17 декабря 1903 года.

2 — В 1626 году третий директор Новых Нидерландов Петер Минёйт выкупил у местных индейцев на территории нынешнего квартала Инвуд весь остров Манхеттен за вещи, стоившие тогда 60 гульденов (порядка 30 современных долларов).

3 — Гай Юлий Цезарь Август Германик, также известный под своим прозвищем Калигула (лат. "Сапожок") (12—41) — римский император, третий из династии Юлиев-Клавдиев; печально известен стремлением к неограниченной власти и требованием почестей себе как богу.

4 — "Pink Dot" — лос-анджелесская сеть продовольственных магазинов, известная быстрой доставкой заказов.

5 — Бьорк Гвюдмюндсдоттир — исландская певица, актриса, музыкант, композитор и автор песен, лауреат множества премий. Джакобус Франсискус Торп (1888—1953) — американский спортсмен, легкоатлет, принимал участие также в соревнованиях по баскетболу, бейсболу, американскому футболу, хоккею, плаванию, теннису, боксу, стрельбе из лука. Двукратный победитель летних Олимпийских игр 1912 года.

6 — В данной строке Ризза (RZA) расшифровывает свой псевдоним, в соответствии с учением секты "Народ Богов и Земель", к которой принадлежат или принадлежали участники группы "Ву-Танг Клан". R — Ruler ("Правитель). Z — Zig-Zag ("Зигзаг"). A — Allah (Аллах). Фраза "arm, leg, leg, arm, head" ("рука, нога, нога, рука, голова") представляет собой бэкроним слова "Аллах", это объясняется тем, что члены секты верят, что человеческое тело, в частности тело чёрного мужчины, образует законченный круг, поэтому он является Богом и обладает полным (360°) знанием.

7 — "Hennessy" — один из старейших и известнейших коньячных французских домов. Вместе с французским производителем шампанских вин "Moët & Chandon" входит в состав французского холдинга, производителя предметов роскоши, "Louis Vuitton — Moët Hennessy".

8 — "Absolut Vodka"— шведский бренд водки, производящийся компанией "Pernod Ricard".

9 — "Kinko's" — сеть розничных магазинов предоставляющая услуги по распечатке, копированию и переплетению печатной продукции. Ныне принадлежит компании "FedEx" и носит название "FedEx Office".

10 — Iron Lung — один из многочисленных псевдонимов Метод Мэна.

11 — Агент "оранж" — название смеси дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения. Применялся американской армией во Вьетнамской войне с 1961 по 1971 годы в рамках программы по уничтожению растительности "Ranch Hand". Агент "оранж" представлял собой смесь 1:1 2,4-дихлорфеноксиуксусной кислоты и 2,4,5-трихлорфеноксиуксусной кислоты и, так же как и ряд других применявшихся в конфликте химикатов производился по упрощённой технологии синтеза. По данным министерства обороны США, с 1962 по 1971 годы американцы распылили на 10 % территории Южного Вьетнама 77 миллионов литров "агента оранж", в том числе 44 миллиона литров, содержащих диоксин. По данным вьетнамского "Общества пострадавших от диоксина", из трёх миллионов вьетнамцев — жертв химиката к настоящему времени свыше миллиона человек в возрасте до 18 лет стали инвалидами, страдающими наследственными заболеваниями. Вьетнамским жертвам в выплатах компенсации за ущерб, причинённый жизни и здоровью воздействием химиката, было отказано.

12 — Су-у-у! — клич группы "Ву-Танг Клан".

13 — "Enter the Wu-Tang (36 Chambers)" — дебютный альбом группы "Ву-Танг Клан", выпущенный 9 ноября 1993 года.
Х
Качество перевода подтверждено