Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Qui Sait исполнителя (группы) Daniel Lavoie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Qui Sait (оригинал Daniel Lavoie)

Кто знает (перевод Amethyst)

Qui sait peut-être je n'ai pas de tête
Кто знает, возможно, у меня нет разума,
Juste un tout petit trou, par où
А лишь крохотная дыра, сквозь которую
Je vois les étoiles de temps à autre
Я вижу звезды время от времени.
Qui sait peut-être je n'ai pas de tête
Кто знает, возможно, у меня отсутствует разум.


Mais une toute petite brèche dans un mur
А в стене есть небольшая пробоина,
D'où vient la rumeur des gens.
Откуда доносится людской гвалт.
Qui sait peut-être je n'ai pas de coeur
Кто знает, возможно, у меня нет сердца,
Juste un petit moteur sans chaleur
А лишь крохотный бездушный* моторчик,
Qui chante sa chanson en mineur
Поющий свою минорную песню.


Qui sait, peut-être je n'ai pas de coeur
Кто знает, возможно, у меня отсутствует сердце,
Juste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit,
И лишь незначительный шум пугает меня по ночам
Dans le silence entre les heures
В тишине меж часами.


Si j'avais juste la moitié d'une tête
Если бы у меня было хотя бы пол-разума,
J'entendrais tes appels au secours
Я бы услышал твой зов о помощи.
Cette moitié me suffirait
Этой половины мне было бы достаточно,
Pour savoir ce qui t'as blessé
Дабы знать, кто причинил тебе боль.


Et si j'avais juste la moitié d'un coeur,
А если бы у меня было хотя бы пол-сердца,
je verrais tes cernes au petit jour,
Я бы увидел твои круги под глазами на рассвете,
Cette moitié me suffirait
Этой половины мне было бы достаточно,
pour comprendre le mal que je te fais
Дабы осознать, какое зло я причиняю тебе.


Qui sait peut-être que je n'ai pas d'âme
Кто знает, возможно, у меня нет души,
Juste une toute petite flamme l'écho d'une étoile
А лишь крохотное пламя, отголосок звезды,
Morte depuis des millions d'années
Упавшей миллионы лет назад.


Qui sait peut-être que je n'ai pas d'âme
Кто знает, возможно, у меня нет души,
Non, même pas de flamme
Нет, даже нет пламени,
Juste une ombre, un vide, une petite pièce sombre
А лишь тень, пустота, незначительный мрачный участок,
Le creux entre deux lames.
Впадина меж двух мембран.


Si j'avais juste la moitié d'une âme
Если бы у меня было хотя бы пол-души,
Je pourrais voler bien plus haut
Я бы смог взлететь еще выше,
Je verrais tes yeux éteints
Я бы увидел твои потухшие глаза,
Je saurais faire ce qu'il faut
Я бы сумел сделать то, что следует.


Si j'avais juste une poussière d'âme
Если бы у меня было множество душ,
Je n'pourrais jamais tout briser
Я бы никогда не смог все изменить,
Mais je ne sais pas t'aimer et je te fais pleurer
Но я не умею тебя любить, и заставляю тебя плакать.


Qui sait peut-être je n'ai pas de tête
Кто знает, возможно, у меня нет разума,
Juste un tout petit trou par où
А лишь крохотная дыра, сквозь которую
Je vois les étoiles de temps à autre.
Я вижу звезды время от времени.
Qui sait, peut-être je n'ai pas de coeur
Кто знает, возможно, у меня отсутствует сердце,
Juste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit
И лишь незначительный шум пугает меня по ночам
Dans le silence entre les heures
В тишине меж часами.





* досл. без пыла, жара, тепла
Х
Качество перевода подтверждено