Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Jiyuu No Tsubasa* исполнителя (группы) Linked Horizon

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Jiyuu No Tsubasa* (оригинал Linked Horizon)

Крылья свободы (перевод Элен)

Wohlan Freund!
Что ж, друг,
Jetzt hier ist ein Sieg.
Вот и победа!
Dies ist der erste Gloria.
Наш первый момент славы!
O, mein Freund!
О, мой друг,
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten
Возрадуйся и будь готов,
Kampf!
Ибо грядёт следующая битва!


"Muimi na shi de atta" t
Больше никто не скажет,
To...iwasenai
Что наши жертвы были напрасными,
Saigo no hitori ni naru made...
И я стану для них одинокой разящей стрелой.


Der Feind ist grausam... Wir bringen...
Наш враг жесток... Мы уничтожим его...
Der Feind ist riesig... Wir springen...
Наш враг огромен... Мы взлетим высоко...


Ryoute ni wa "Gloria" utau no wa "Sieg"
Прославляя грядущую победу, мы будем бороться и воспевать об этом,
Senaka ni wa "die Flügel der Freiheit"
И крылья свободы 1 у нас за спинами!
Nigirishimeta ketsui wo hidarimune ni
Колебаться больше мы не станем, мы несём свою клятву в груди, у сердца.
Kirisaku no wa "Ringel de Torheit" soukyuu wo mau
Рассекая порочный круг безумия, мы взлетим высоко,
Flügel der Freiheit
На крыльях свободы мы возвысимся в небо!


Tori wa tobu tame ni sono kara wo yabutte kita buzama ni chi wo hau tame ja nai daro?
Разве птицы вылупляются из скорлупок для того, чтобы ползать по земле? Нет, они должны летать в небе.
Omae no tsubasa wa nanno tame ni aru kago no naka no sora wa semasugiru daro?
Так для чего именно тебе эти крылья? Ведь небо в птичьей клетке слишком крошечное для полёта!


Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
Свобода и смерть - как близнецы.
Die Freiheit oder der Tod?
Так свобода или же смерть?
Unser Freund ist ein!
Лишь один из них станет нам другом!


Nanno tame ni umarete kita no ka nante... komuzukashii koto wa wakaranai kedo...
Ради чего мы были рождены? На этот сложный вопрос даже я ответа не знал...
Tatoe sore ga ayamachi datta to shite mo... nanno tame ni ikiteiru ka wa
Даже если наше рождение было ошибкой... я осознаю, ради чего мы живём.
wakaru...
Мы выжили... чтобы стать свободными... И наше неоспоримое существование предполагает саму свободу!
Sore wa... rikutsu ja nai... sonzai... yue no "Jiyuu"!


Крылья свободы...
Die Flügel der Freiheit...


Скрытая истина станет моей разящей стрелой,
Kakusareta shinjitsu wa shougeki no koushi da
Она проткнёт непроглядные слои тьмы, как и титанов, притаившихся на свету.
Tozasareta sono "Yami" to "Hikari" ni hisomu "Titanen"
И пусть наша вера и надежда пошатнулись, пусть даже мы чувствуем себя потерянными, давайте же следовать вперёд за свободой!
Kuzuresaru kotei kannen mayoi wo dakinagara soredemo nao "Jiyuu" e susume!!!


Направо? Или же налево?
Linker Weg? ...Rechter Weg?
Так какой же путь верный?
Na, ein Weg welcher ist?
Друг? Или же враг?
Der Freund? Der Feind?
Человек, кто ты из них?
Mensch, Sie welche sind?


В руках мы крепко держим свой боевой дух и воспеваем о ярком свете надежды, а за спинами у нас горизонт свободы.
Ryoute ni wa "Instrument" utau no wa "Licht" senaka ni wa "Horizont de Freiheit"
Мы играем мелодию о том, что скрыто за нашими возможностями, и так в нашей груди гремят цепи, соединяющие этот мир.
Sekai wo tsunagu kusari wo ono ono mune ni kanaderu no wa "Hinterfront der Möglichkeit"
Танцуйте же на фоне голубого неба,
Soukyuu wo mae
Крылья свободы!
Flügel der Freiheit




1 – подразумеваются члены разведкорпуса, на чьей форме вышиты крылья
* OST Shingeki no Kyojin (саундтрек к аниме-сериалу "Атака Титанов")

Х
Качество перевода подтверждено