Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Två Systrar исполнителя (группы) Garmarna

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Två Systrar (оригинал Garmarna)

Две сестры (перевод Елена Догаева)

Å syster och syster de lade om råd
И сестра с сестрой держали совет –
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь) 1
Kom velom vi åt sjöastrand gå
Пойдем, к морскому берегу мы пойдем! –
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Den yngsta var viter som en sol
Младшая была белой, как солнце.
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Den äldsta var svarter som guds helga jord
Старшая была черной, как святой божий чернозем.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Den yngsta gick före med utslaget hår
Младшая пошла первой с распущенными волосами.
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Den äldsta gick efter med falske råd
Старшая пошла следом со лживыми намерениями. 2
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


När som de kommo till sjöastrand
Когда они пришли к морскому берегу,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Då sköt den äldsta den yngsta från strand
Старшая столкнула младшую с берега.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Å kära min syster hjälp mig ur nöd
– О, милая моя сестра, помоги мне в нужде!
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Dig vill jag giva min gullkrona röd
Я дам тебе свою корону красного золота.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Din gullkrona röd jag passar ej på
– Твоя золотая корона красная мне не подойдет,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Men aldrig ska du på guds gröna jord gå
Но ты никогда не должна ходить по зеленой божьей земле.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Å kära min syster hjälp mig i land
– О, милая сестра, помоги мне подняться на землю,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Dig vill jag giva mitt röda gullband
Я дам тебе свою ленту красного золота.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Å söta min syster hjälp mig i land
О, сладкая сестра, помоги мне (подняться) на землю,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Dig vill jag giva min fästеman
Я отдам тебе своего жениха.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Din fästeman dеn får jag ändå
– Твоего жениха я получу и так,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Men aldrig ska du på guds gröna jord gå
Но ты никогда не должна ходить по зеленой божьей земле!
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Far nu väl min fader
– Теперь прощай, мой отец, 3
Jag dricker mitt bröllop i havet
Я пью за свою свадьбу море.
Å far nu väl min moder
О, теперь прощай, моя мать,
Jag dricker mitt bröllop i floden
Я пью за свою свадьбу поток.


Far nu väl min syster
Прощай моя сестра,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Nu dricker mig mer än mig lyster
Нынче я пью больше, чем желаю.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


De fiskare fiska i natten blå
Рыбаки ловили рыбу в синей ночи,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Så hitta de junfrun i böljan blå
Они нашли юную деву в синей волне.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


De togo hennes snövita kropp
Они достали ее снежно-белое тело,
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
De togo henne ur böljan opp
Они достали ее из волны.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


De togo hennes snövita bröst
Они взяли ее снежно-белую грудь –
Gjorde därav en harporöst
Сделали из нее голос арфы.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


De togo hennes guldgula hår
Они взяли ее золотисто-желтые волосы –
De gjorde harposträngar därav
Сделали из них струны арфы.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Det första slaget på gullharpan klang
С первого же удара (по струнам) Золотая Арфа зазвенела –
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Så sade hon vad jungfrun hon sang
Она сказала, о чем юная дева пела.
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)


Det andra slaget på gullharpan klang
Со второго удара (по струнам) Золотая Арфа зазвенела –
Ungt är mitt liv
(Юная моя жизнь)
Våller I mig den tungan
(Мне в тягость)
Min syster är förbannad
Моя сестра проклята.





1 – Рефрен в шведских балладах никогда не имеет прямой сюжетной связи с повествованием самой баллады, поэтому строки рефрена взяты в скобки.

2 – Den äldsta gick efter med falske råd - досл.: "Старшая пошла следом со лживым советом".

3 – far nu väl - досл.: "про-нынче-щай". Т.к. русский язык не позволяет отделить приставку от слова и отправить ее "гулять" внутри предложения, фраза переведена как "Теперь прощай".
Х
Качество перевода подтверждено