Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Happy Eyez исполнителя (группы) CocoRosie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Happy Eyez (оригинал CocoRosie)

Счастливые глаза (перевод Cesavora)

They call me Wee Willie Winkie
Они зовут меня Ви Вилли Винки 1
I'm tired and blinky
Я устала и мой глаз нервно дергается,
Eyeless and poor
Слепа и несчастна,
Promise I don't snore by candle light
Но я обещаю, что не засну при свете свечей.
I kiss the shimmering cheeks of little children
Я целую сияющие щечки детей,
Having a mother I lost in the street
Моя мама забыла меня посреди улицы.
A skinny jungle child
Тощий ребенок джунглей,
Wayward and windy
Непослушный и напуганный,
Sinful and pretty
Греховный и прелестный.
I visit the graves of boys
Я бываю на могилах мальчиков,
Dead at war
Которые умерли на войне
Shipwreck sailors
И моряков, погибших в кораблекрушениях.
Don't ask, don't tell
Не спрашивай и ничего не говори.
Sweet fragrance of moon has brought me to your room
Сладкое благоухание луны принесло меня в твою комнату,
Where you waft milky magic from that ancient loom
Где ты плетешь млечные чары на старинном ткацком станке.


I only have eyes for you
Я всего лишь наблюдаю за тобой,
Oh Lord, please tell me you watch me too
Но, боже, пожалуйста скажи мне, что ты тоже следишь за мной.


My mother I seek
Мамочка, я прошу,
I long to curl up meek
Я мечтаю свернуться мягким клубочком
In the lap of your laughter
На коленях твоего смеха.
You wanted a daughter
Ты хотела дочь,
I ain't no Jesus
Я не Иисус,
If you give me a dress
Но если ты дашь мне платье,
I could become your princess
То я могла бы стать твоей принцессой.
My mother I seek
Мамочка, я прошу,
I long to curl up meek
Я мечтаю свернуться мягким клубочком
In the lap of your laughter
На коленях твоего смеха.
You wanted a daughter
Ты хотела дочь,
I ain't no Jesus
Я не Иисус,
If you give me a dress
Но если ты дашь мне платье,
I could become your princess
То я могла бы стать твоей принцессой.


I only I have eyes for you
Я всего лишь наблюдаю за тобой,
Oh Lord, please tell me you watch me too
Но, боже, пожалуйста скажи мне, что ты тоже следишь за мной.





1 — возможно, имеется в виду персонаж одноименного рассказа Рэдьярда Киплинга, либо герой колыбельной шотландского поэта Вилльяма Миллера
Х
Качество перевода подтверждено