I had a dream Mr. King
Мне приснился сон, м-р Кинг*
If you'll beg my pardon
(Откликнетесь ли вы на мой зов?):
I was trespassing
Я переступила порог
A sacred garden
Священного сада...
And the blossoms fell
Лепестки облетали под ветром,
And they dropped like candy
Падали, словно облитые сахаром, -
And nature cried
И мир взывал:
Gandhi Gandhi
"Ганди, Ганди!"
And nature cried
И мир взывал:
Gandhi Gandhi
"Ганди, Ганди!.."
When he was a boy
Мальчиком
He was afraid of the dark
Он боялся темноты;
His mother would fast
Его мать, изможденная постом,
And pray at his feet
Молилась в изножье его постели,
And the lamp burned as he slept
И ночь напролет не гасла лампа...
Slept as he dreamed
Он спал,
He was dreaming of his sisters
И ему снилось: его сестры,
Dressed in white muslin
Одетые в белые миткаль,
Dressed in white muslin
Одетые в белый миткаль,
Dancing in a ring
Водят хоровод...
He was afraid of the dark
Он боялся темноты,
And the lamp burned
И лампа не гасла ночь напролет,
And his mother fasted
И его мать постилась
And prayed as he slept
И молилась, в то время как он спал -
Dreaming of blossoms
Ему снились цветы,
They were burning his throat
Горящие цветы, обжигавшие его горло.
He had eaten flowers
Он пожирал цветы,
Fell burning
Горящие цветы -
Flowers fell burning
Охваченные пламенем,
From the young girls' hair
Лепестки облетали с головок юных девочек;
He was whispering
И он шептал
Into his god's ear
Своему Богу:
Let the children be so
"Пусть будет так!
Let the children be so
Пусть будет так!"
And the lamplight flickered flickered
Огонек лампы мерцал во тьме,
And his mother withered like Job
И его мать бледнела и слабела, как Иов-страдалец**,
And he lay there dreaming
Пока он лежал там, смотря сны,
And the blossoms fell
Цветки опадали,
And Tilak's trumpet
А горн Тилака***
Proceeded to call
Побуждал к битве...
And the blossoms fell
И лепестки падали,
And they dropped like candy
Падали, словно облитые сахаром;
And the people cried
И народ взывал:
Gandhi Gandhi...
"Ганди! Ганди!"
I had a dream Mr. King
Мне приснился сон, м-р Кинг
If you'll beg my pardon
(Откликнетесь ли вы на мой зов?):
I was trespassing
Я переступила порог
The sacred garden
Священного сада...
And the blossoms fell
Лепестки облетали под ветром,
Well, they dropped like candy
Падали, словно облитые сахаром, -
And nature cried
И мир взывал:
Gandhi Gandhi
"Ганди, Ганди!"
Hey little man
О, маленький человек!
Awake from your slumber
Очнись ото сна,
Get 'em with the numbers
Призови своих людей,
Get 'em with the numbers
Призови их всех до единого!
He was frail and shy
...Он был хил и застенчив,
And the cast of his mind
Но разум его
Was mercurial
Был быстр и подвижен
Was mercurial
(Быстр и подвижен...)
As the sacred verbs
Святые глаголы,
On the floor
Рассыпавшиеся в пыль!
Long live revolution
Да будет революция!
And the spinning wheel
И вращающееся колесо****,
And a handful of salt
И горсть соли, -
And a handful of salt
Горсть соли:
The untouchables
Неприкасаемые!..*****
Dropped like candy
...словно облитые сахаром, падали наземь.
They called to him
И они звали его:
Gandhi Gandhi
"Ганди! Ганди!"
The children of god
Дети Бога,
With hands full of candy
С горстями, полными сахара -
They called to him
Звали они его:
Gandhi Gandhi
Ганди! Ганди!
Feel our woes
Благословенный,
Man of the giving
Узри наши страдания!
Rejoin the living
Вернись к жизни,
Rejoin the living
Вернись к жизни!
Awake from the net
Разорви сеть,
Where you've been sleeping
В которой ты спал!... -
And their climbing climbing
И они стремились вверх, вверх...
The flowing hair
И охваченные пламенем волосы,
And the golden flowers
И золотые цветы,
Of the young girls
И юные девочки, -
Well they dropped all around
Они падали, падали,
They dropped like candy
Словно облитые сахаром,
And people cried
И мир вопиял:
Gandhi Gandhi
"Ганди! Ганди!"
Awake little man
Проснись, маленький человек,
Awake from your slumber
Очнись ото сна -
And get 'em with the numbers
И призови своих людей,
Get 'em with the numbers
Призови их — всех до единого...
People People...
Люди! Люди!
Awake from your slumber
Очнись ото сна,
Awake from your slumber
Очнись ото сна,
Awake from your slumber
Очнись ото сна -
And get 'em with the numbers
И призови своих людей,
Get 'em with the numbers
Призови их — всех до единого;
Long live revolution
Благословенна Революция
And the spinning wheel
И вращающееся колесо!
Awake awake
Проснись, проснись:
Is the mighty appeal
Мы зовем тебя!
Oh, people awake
О, люди, проснитесь!
Awake from your slumber
Очнитесь ото сна, -
And get 'em with the numbers
И соберитесь все вместе,
Get 'em with the numbers
Все вместе, все до единого...
I had a dream Mr. King
...Мне приснился сон, м-р Кинг
If you'll beg my pardon
(Откликнетесь ли вы на мой зов?):
I was trespassing
Я переступила порог
The sacred garden
Священного сада...
And the blossoms fell
Лепестки облетали под ветром,
Dropped like candy
Падали, словно облитые сахаром, -
And nature called
И мир взывал:
Gandhi Gandhi
"Ганди, Ганди!"
Gandhi Gandhi
"Ганди, Ганди!.."
Awake from your slumber
Очнись ото сна,
Awake from your slumber
Очнись ото сна -
And get 'em with the numbers
И призови своих людей,
Get 'em with the numbers
Призови их — всех до единого...
*Мартин Лютер Кинг — знаменитый проповедник и общественный деятель, лидер движения, боровшегося за права чернокожих
**Иов — библейский персонаж, главный герой Книги Иова — невинно страдающий праведник
***Локманья Бал Гангадхар Тилак — индийский националист и борец за независимость
****Вращающееся колесо (прялка) — в индийской религии и философии символ круговорота рождений и смертей, ставшее своеобразным национальным символом Индии
*****Неприкасаемые — низшая варна в индийской системе каст. По традиции, они не имели права даже касаться представителей высших каст (отсюда и название), поскольку считалось, что "благородных" это "оскверняет"
Х