Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nichts Ist Für Immer исполнителя (группы) Bushido

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nichts Ist Für Immer (оригинал Bushido)

Ничто не вечно (перевод Suchender из Клина)

Mein Auto, das Haus, die Platten, die teuren Uhren
Мой автомобиль, дом, диски счастливые часы -
All das nehm ich nicht mit ins Grab,
Я не унесу всё это с собой в могилу.
Der Schmuck, die Preise die Frauen und mein Geld
Драгоценности, награды, женщины и деньги —
Irgendwann ist alles nicht mehr da.
Однажды всего этого у меня не станет.


Denn nichts ist für immer [4x]
Потому что ничто не вечно. [4x]


Egal was ich geschafft, egal was ich gemacht hab,
Неважно, чего я добился, что я сделал —
Nichts ist für immer, nichts ist für immer.
Ничто не вечно, ничто не вечно.


Ich hab schon so viel erreicht und bin dankbar für jeden Tag.
Я уже многого добился и благодарен за каждый день.
Nicht dass ich Mercedes fahr, sondern leben darf.
Не за то, что езжу на Мерседесе, а за то, что просто живу.
Ich wollte rappen und Gott gab mir den Erfolg.
Я хотел читать рэп и с Божьей помощью добился успеха:
Und von meinen Platten ging fast jedes Gold.
Почти все мои диски получили золотой статус.
Es war nichts selbstverständlich, was alles kam
Я не был уверен, что добьюсь всего этого.
Dieses Leben war ein Kampf und vorallem hart,
Моя жизнь — это, прежде всего, суровая борьба.
Viele Türen waren geschlossen
Многие двери были закрыты,
Und die Versprechen wurden oft gebrochen.
А обещания — часто не сдержаны.
Hass und auch Neid, scheiß Streitereien,
Ненависть и зависть, глупые ссоры...
Wie oft war ich allein am weinen und ich weiß
Как часто я оставался один в слезах, и я знаю –
Geld macht nicht glücklich,
Деньги не сделают тебя счастливым.
Wenn du mal krank bist
Если однажды ты [серьёзно] заболеешь,
Scheißt du auf die ganzen Millionen
Тебе будет начхать на все миллионы.
Und die Angst fickt jeden Tag dein Kopf. Einschlafen geht nicht
И каждый день страх не даёт тебе покоя, 1 ты не можешь заснуть.
Und jeden Tag nur Partys und Lifestyle ist eklig...
И каждый день одни вечеринки — мерзкий образ жизни...
Egal was ich geschafft hab und ich besitz,
Неважно, чего я добился и чем владею,
Ich weiß in den Tod nehm ich nichts mit.
Я знаю, что ничего не заберу с собой в могилу.


Mein Auto, das Haus, die Platten, die teuren Uhren
Мой автомобиль, дом, диски счастливые часы -
All das nehm ich nicht mit ins Grab,
Я не унесу всё это с собой в могилу.
Der Schmuck, die Preise die Frauen und mein Geld
Драгоценности, награды, женщины и деньги —
Irgendwann ist alles nicht mehr da.
Однажды всего этого у меня не станет.


Denn nichts ist für immer [4x]
Потому что ничто не вечно. [4x]


Egal was ich geschafft, egal was ich gemacht hab,
Неважно, чего я добился, что я сделал —
Nichts ist für immer, nichts ist für immer.
Ничто не вечно, ничто не вечно.


Und selbst die schönste Rose auf der Welt
И даже самую прекрасную розу на свете
Siehst du irgendwann im Boden, sie verwelkt.
Ты однажды увидишь на земле увядшей.
Das Lachen deiner Mutter, der Glanz in den Augen,
Улыбка твоей матери, блеск глаз,
Die zehntausend Preise im Schrank sie verstauben
Десять тысяч наград в шкафу покрылись пылью.
Du wirst müde und kraftlos. Hee?!
Ты будешь утомлён и немощен. Эй?!
Wie trage ich die riesige Last bloss, und der Hass tobt.
Как мне только вынести это бремя? Свирепствует ненависть.
Und glaub mir ich hab nicht schlecht geträumt,
Поверь, я не грезил ни о чём плохом.
Nichts ist für immer auch nicht dein bester Freund.
Ничто не навсегда, даже твой лучший друг.
Die Erinnerung, sie wird bleiben
Воспоминания останутся,
Und ich hoffe sie wird in den Himmel steigen
И, я надеюсь, поднимутся на небеса.
Wie gern würde ich sie festhalten und dann mitnehmen
Как бы я хотел удержать их, а после — взять с собой,
Wenn ich vor dem jüngsten Gericht steh,
Когда предстану перед страшным судом...
Ich hab versucht ein guter Mensch zu sein
Я старался быть хорошим человеком,
Und mein Herz es ist längst schon rein...
И моё сердце уже давно чисто...
Egal was ich geschafft hab und ich besitz,
Неважно, чего я добился и чем владею,
Ich weiß in den Tod nehm ich nichts mit.
Я знаю, что ничего не заберу с собой в могилу.


Mein Auto, das Haus, die Platten, die teuren Uhren
Мой автомобиль, дом, диски счастливые часы -
All das nehm ich nicht mit ins Grab,
Я не унесу всё это с собой в могилу.
Der Schmuck, die Preise die Frauen und mein Geld
Драгоценности, награды, женщины и деньги —
Irgendwann ist alles nicht mehr da.
Однажды всего этого у меня не станет.


Denn nichts ist für immer [4x]
Потому что ничто не вечно. [4x]


Egal was ich geschafft, egal was ich gemacht hab,
Неважно, чего я добился, что я сделал —
Nichts ist für immer, nichts ist für immer.
Ничто не вечно, ничто не вечно.





1 — дословно: тр***ет твою голову/мозг
Х
Качество перевода подтверждено