Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Suicide Ocean исполнителя (группы) Lydia Lunch

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Suicide Ocean (оригинал Lydia Lunch)

Море Самоубийств (перевод Psychea)

The clock died at a quarter to midnight
Будильник смолк за четверть до двенадцати;
Frozen angels on my bedpost
Обледеневшие ангелы обступили мою постель,
Tripping over some senseless beggar
Споткнувшись о какую-то бродяжку, лежащую без чувств.
A simple case of mistaken face
Обычное дело — не та, за кого приняли:
My, how nothing changes
Ничто не меняется, и я тоже.
Different men in the same positions
Люди — разные, ситуации — те же...


Just this side of Motel's End at Suicide Ocean
Здесь, на Краю Отеля у Моря Самоубийств,
Birds don't cry and babies don't fly at Suicide Ocean
Птицы не плачут и дети не летают...
Just this side of Motel's End at Suicide Ocean
На Краю Отеля у Моря Самоубийств.


Time died at a quarter to midnight
Время застыло за четверть часа до двенадцати.
The scent of a ghost fills the air
Призрачный аромат — аромат призраков, — заполонил номер.
The clock on the wall broke down to fall
Часы на стене остановились и — бам! — упали на пол.
My bleeding head on the baseboard
Моя голова — в луже крови на полу:
My, how nothing changes
Ничто не меняется, и я тоже.
Different men in the same positions
Люди — разные, ситуации — те же...


Just this side of Motel's End at Suicide Ocean
Здесь, на Краю Отеля у Моря Самоубийств,
Birds don't cry and babies don't fly at Suicide Ocean
Птицы не плачут и дети не летают...
Just this side of Motel's End at Suicide Ocean
На Краю Отеля у Моря Самоубийств.


The clock died at a quarter to midnight
Будильник смолк за четверть до двенадцати;
Frozen angels on my bedpost
Обледеневшие ангелы обступили мою постель,
Tripping over some senseless beggar
Споткнувшись о какую-то бродяжку, лежащую без чувств.
A simple case of mistaken face
Обычное дело — не та, за кого приняли.


Time died at a quarter to midnight
Время застыло за четверть часа до двенадцати.
The scent of a ghost fills the air
Призрачный аромат — аромат призраков, — заполонил номер;
The clock on the wall broke down to fall
Часы на стене остановились и — бам! — упали на пол.
My bleeding head on the baseboard
Моя голова — в луже крови на полу:
My, how nothing changes
Ничто не меняется, и я тоже.
Different men in the same positions
Люди — разные, ситуации — те же...
Х
Качество перевода подтверждено