Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Anna исполнителя (группы) TOCHTER

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Anna (оригинал TOCHTER)

Анна (перевод Сергей Есенин)

Sie wirft fast keinen Schatten,
Она почти не отбрасывает тень,
Trägt kaum Licht in ihrem Blick
Едва светятся её глаза.
Anna trägt nie zu dick auf
Анна никогда не перебарщивает с макияжем,
Heut' trägt man Heroin-Chic
Сегодня красятся а-ля героиновый шик. 1


Indianer kennen keinen Schmerz
Индейцы не знают боли, 2
Und haben niemals Appetit
И у них никогда нет аппетита.
Anna führt ein Doppelleben
Анна ведёт двойную жизнь,
Und keiner kriegt es mit
И никто не понимает этого.


Anna kennt die zehn Gebote,
Анна знает десять заповедей,
Hat ihre Göttin selbst gewählt,
Сама выбрала свою богиню,
Bringt ihr regelmäßig Opfer
Регулярно приносит ей жертвы –
Annas Tage sind gezählt
Дни Анны сочтены.


An ihrem heimlichen Altar
У своего тайного алтаря
Gibt sie sich selbst den letzten Schliff
Она сама наводит глянец. 3
Sie holt das Letzte aus sich raus
Она извлекает последнее из себя,
Sie hat sich selbst so gut im Griff
Она так хорошо набила себе руку на этом. 4


Oh Anna, was hast du getan?
О, Анна, что ты наделала?
Anna, warum tust du dir das an?
Анна, почему ты совершаешь самоубийство?
Anna, du musst dich losreißen!
Анна, ты должна вырваться!
Anna, du wirst ins Gras beißen!
Анна, ты сыграешь в ящик!
Anna, was hast du getan?
Анна, что ты наделала?
Anna, warum tust du dir das an?
Анна, почему ты совершаешь самоубийство?
Anna, du musst dich losreißen!
Анна, ты должна вырваться!
Anna, du wirst ins Gras beißen!
Анна, ты сыграешь в ящик!


Sie ist Prinzessin ohne Erbsen,
Она принцесса без горошины,
Lebt vom Finger in den Mund
Постоянно вызывает у себя рвоту.
Oh sie kocht so gern für andere,
О, она любит готовить для других,
Sie findet immer einen Grund
Она всегда находит причину.


Anna liebt den Kick, den Rausch
Анна любит кайф, эйфорию.
Sie liebt das Adrenalin
Она любит адреналин.
Sie ist so stolz auf ihren AB Crack,
Она так гордится своим животом, 5
Ihre Macht und Disziplin
Силой и дисциплиной.


Annas INSTA ist beliebt,
Инстаграм Анны популярен,
Von ihren Fans wird sie verehrt
Её поклонники почитают её.
Täglich folgen ihr zehntausend,
Ежедневно подписываются десятки тысяч,
Inspiriert von was sie lehrt
Вдохновлённые тем, чему она учит.


An ihrem heimlichen Altar
У своего тайного алтаря
Gibt sie sich selbst den letzten Schliff
Она сама наводит глянец.
Sie holt das Letzte aus sich raus
Она извлекает последнее из себя,
Sie hat sich selbst so gut im Griff
Она так хорошо набила себе руку на этом.


Oh Anna, was hast du getan?
О, Анна, что ты наделала?
Anna, warum tust du dir das an?
Анна, почему ты совершаешь самоубийство?
Anna, du musst dich losreißen!
Анна, ты должна вырваться!
Anna, du wirst ins Gras beißen!
Анна, ты сыграешь в ящик!
Anna, was hast du getan?
Анна, что ты наделала?
Anna, warum tust du dir das an?
Анна, почему ты совершаешь самоубийство?
Anna, du musst dich losreißen!
Анна, ты должна вырваться!
Anna, du wirst ins Gras beißen!
Анна, ты сыграешь в ящик!


Wenn Anna sich was gönnt,
Когда Анна чем-то балует себя,
Beißt sie am liebsten auf Granit
Она обламывает себе зубы. 6
Anna postet Tag für Tag
Анна пишет посты день за днём,
Und ihre Jünger machen mit
И её "ученики" следят за этим.


Oh Anna, was hast du getan?
О, Анна, что ты наделала?
Anna, warum tust du dir das an?
Анна, почему ты совершаешь самоубийство?
Anna, du musst dich losreißen!
Анна, ты должна вырваться!
Anna, du wirst ins Gras beißen!
Анна, ты сыграешь в ящик!
Anna, was hast du getan?
Анна, что ты наделала?
Anna, warum tust du dir das an?
Анна, почему ты совершаешь самоубийство?
Anna, du musst dich losreißen!
Анна, ты должна вырваться!
Anna, du wirst ins Gras beißen!
Анна, ты сыграешь в ящик!





1 — направление в моде 1990-х годов, характеризующееся бледной кожей, тёмными кругами вокруг глаз и субтильным телосложением моделей.

2 — (шутл.) нужно быть смелым; нельзя ныть по поводу любой царапины.

3 — den letzten Schliff geben — навести глянец на что-либо.

4 — etw. im Griff haben — набить себе руку на чём-либо, обладать сноровкой в чём-либо.

5 — AB Crack — вертикальная линия, визуально разделяющая мышцы пресса пополам.

6 — auf Granit beißen — обломать себе зубы на чём-либо; натолкнуться на сильное сопротивление.
Х
Качество перевода подтверждено