Carla was on her break from the graveyard shift at the mayonnaise factory
У Карлы был перерыв после ночной смены на майонезной фабрике,
She sat at a teetering picnic table
Она сидела за покосившимся столиком для пикника,
There was a toxic orange moon and it was slightly cold
Луна светила ядовито оранжевым цветом, было прохладно
Carla took out her knife and began etching random words into the table's surface
Карла достала ножик и начала выцарапывать случайные слова на поверхности стола,
Then she thought of her co-worker Jack
А затем подумала о своем сотруднике Джеке
Carla liked to think of Jack as a luscious apparatus
Карла привыкла думать о Джеке, как о предмете своей страсти.
He was meaty but graceful
Он был полноват, но с хорошими манерами,
His flesh seemed folded onto his body like a suit made of meat
Его пухлое тело, казалось, было надето на его туловище как костюм из мяса.
Carla started to think of Jack as a luscious apparatus in a meat suit
Карла начала думать о Джеке как о предмете своей страсти, облаченном в мясной костюм.
Thinking this gave Carla a dreamy smile
Увлекшись мыслями, она мечтательно улыбнулась,
Her mouth was small to begin with but dreaming made it even smaller
Ее ротик и так был маленьким, но от этих мечтаний он сделался еще меньше.
That's just how some people are, their mouths get smaller with dreams
Так бывает, что рты некоторых людей уменьшаются, когда они замечтаются
Carla's small mouth was dreaming
Так было и с мечтательным выражением лица Карлы,
As her knife began carving a poem into the table
Ее нож начал вычерчивать поэму на столе:
I like hot voids, smooth pants, lazy beds in the rain
"Я люблю возбужденные пустоты тел, гладко выглаженные брюки, ленивое времяпрепровождение в кровати во время дождя,
I like tongue petals, lather, a blistering sun
Я люблю лепестки цветов, пену и пылающее солнце,
But what I like best is the worship of a luscious apparatus
Но больше всего на свете я люблю это поклонение предмету страсти"
When Carla was done carving she went back to her work station
Когда Карла закончила выцарапывать, она вернулась к работе
And scooped shiny white goop into jars
И расфасовыванию белой блестящей массы по банкам.
That's just how some people are their mouths get smaller with dreaming
Так бывает, что рты некоторых людей уменьшаются, когда они замечтаются
The next day Jack took his own 1a.m. lunch break at the same picnic table
На следующий день Джек проводил свой перерыв на ланч в час ночи за тем же столом,
He noticed the poem carved into the wood
Он заметил поэму, выцарапанную на поверхности дерева
Although he didn't know who had written it, he co-incidentally thought
Хотя он и не знал, кто написал это, он тут же подумал,
‘Luscious apparatus' aptly described him
Что описание предмета страсти точно совпадает с ним,
So he took out his own knife and wrote luscious apparatus was here
Поэтому он вытащил свой ножик и написал, что "предмет страсти" был здесь
After a few days both Jack and Carla happened to sit at the picnic table at the same time
Спустя несколько дней Карла и Джек вдвоем оказались за этим же столом в одно время,
They both started to look at the things carved in the table
Они вместе стали смотреть на надписи на столе,
Then they looked at each other
Затем они переглянулись,
They knew who each other was
Они поняли, кем являлись авторы.
Carla's mouth got small and dreamy, Jack's eyes got round and hot.
Рот Карлы вновь стал маленьким и мечтательным, а глаза Джэка округлились, отражая возбуждение
When they got done with the graveyard shift
Когда их смена закончилась
They went back to Jack's apartment and had sex
Они пошли в апартаменты Джека и занялись сексом,
Wordless sex, slow sex, fast sex talking sex
Молчаливым сексом, медленным сексом, быстрым сексом, сексом на словах<.br>
У них был секс, как у животных, секс, как у гомосексуалов, секс как у лесбиянок,
Sex like animals have, sex like boys have, sex like girls have
Беспорядочный секс, секс до изнеможения,
Sex upside down, sex inside out
Секс с улыбкой, секс со слезами,
Sex with grins, sex with tears
Секс, секс, секс
Затем она заметила нож со стороны кровати Джек, он взял нож,
Then she noticed the knife by the side of Jack's bed, Jack picked the knife up
И Карла сразу же поняла, что царапины Джека были от его собственных порезов,
And Carla knew at once that Jack's wounds were from carving himself
Так Джек пытался написать поэму на себе,
Jack was trying to carve poems into himself
И сейчас он хотел сделать такие порезы и ей
And now he wanted to carve some in her
Это было слишком для нее,
This was where she drew the line
Она бы занялась любым видом секса, но только не с ножом
She'd have any kind of sex but not with a knife
Когда Карла отказала ему в желании порезать себя, Джек почувствовал себя обманутым,
When Carla refused to let Jack carve her up, Jack felt cheated and misled
Он думал, что своим вырезанием поэмы на столе
He felt that by carving a poem in the table
Карла так просила о том, чтобы ее вырезали на ней.
Carla had been begging to be carved upon
Карла же не имела в виду ничего подобного.
Carla didn't see it that way at all
Она встала и начала одеваться.
She got up and started putting on her clothes
Джек обезумел и начал надвигаться на нее с ножом,
Jack went nuts, he was coming at her with a knife
Карла была напугана, ее пробирала дрожь, она вся вспотела.
Carla was scared, Carla was shaking and sweating
Затем, из-за того, что она была маленькой и могла передвигаться быстро,
Then, because she was small and could move fast
Она увернулась, и Джек споткнулся и упал
She ducked and Jack tripped and fell
И напоролся на свой же нож рукой.
And impaled himself in the arm with his own knife
Он кричал и вопил, а Карла поспешила поскорее покинуть это адское место
He howled and howled and Carla got the hell out of there fast
С тех пор Карла перестала считать Джека предметом своей страсти.
Carla didn't think of Jack as a luscious apparatus after that
Х