Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Taifun исполнителя (группы) Antonia

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Taifun (оригинал Antonia)

Тайфун (перевод Ирина Затонская)

[Strofa 1:]
[Куплет 1:]
Uite ce-ai făcut din noi
Посмотри, что ты наделал –
De obicei nu sunt așa
Обычно, я так себя не виду,
Iar mă mișc în ritmul tău
А теперь двигаюсь в такт тебе,
Ești vântul și muzica
Ты словно ветер и музыка.


[Pre-Refren:]
[Pаспевка:]
Forța asta care m-a atras
Ту силу, что меня привлекла –
E ceva prea greu de controlat
Так тяжело контролировать.


[Refren:]
[Припев:]
Du-mă la, du-mă la, du-mă la al nouălea cer
Забери, забери, забери меня на седьмое небо, 1
Nu mă la- nu mă la- nu mă lasă în pace amintirea ta
Воспоминания, воспоминания, воспоминания о тебе не оставляют меня в покое.
Parfumul tău mi-e oxigen, oxigen
Твой запах – мой кислород, кислород.
Tu ești taifun, da mă lași fără aer
Ты – тайфун, от которого захватывает дух, да.
Du-mă la, du-mă la, du-mă la al nouălea cer
Забери, забери, забери меня на седьмое небо,
Du-mă la inima ta
Впусти меня в своё сердце.


[Strofa 2:]
[Куплет 2:]
Uite ce-ai făcut din noi
Посмотри, что ты с нами сделал,
Cum îmi bate inima
Как моё сердце бьётся –
Bate pentru amândoi
Оно бьется для нас двоих,
Bate fix cum bate a ta
Бьётся точно так же, как и твоё.


[Pre-Refren:]
[Pаспевка:]
Forța asta care m-a atras
Ту силу, что меня привлекла -
E ceva prea greu de controlat
Так тяжело контролировать.


[Refren:]
[Припев:]
Du-mă la, du-mă la, du-mă la al nouălea cer
Забери, забери, забери меня на седьмое небо,
Nu mă la- nu mă la- nu mă lasă în pace amintirea ta
Воспоминания, воспоминания, воспоминания о тебе не оставляют меня в покое.
Parfumul tău mi-e oxigen, oxigen
Твой запах – мой кислород, кислород.
Tu ești taifun, da mă lași fără aer
Ты – тайфун, от которого захватывает дух, да.
Du-mă la, du-mă la, du-mă la al nouălea cеr
Забери, забери, забери меня на седьмое небо,
Du-mă la inima ta
Впусти меня в своё сердце.





1 – Фактический перевод звучит как "девятое облако" или "девятое небо", что русскоязычной аудиторией привычнее воспринимается в виде выражения "на седьмом небе" и означает счастье, блаженство.
Х
Качество перевода подтверждено