Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dark Times исполнителя (группы) Vintage Caravan, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dark Times (оригинал The Vintage Caravan)

Темные времена (перевод Елена Догаева)

You come along and take the wind out of my sails
Ты приходишь и отбираешь ветер у моих парусов.
Up high your clouds appear and set me up to fail
В вышине появляются твои облака и настраивают меня на неудачу.
Right back I fall for your tricks and I know it won't be long
Снова я попадаюсь на твои уловки, и я знаю, что это ненадолго.
This was the last straw and I won't come back
Это была последняя капля, 1 и я не вернусь!


Dark times and I go around the bend
Темные времена, и у меня едет крыша. 2
And I'll try to cast it aside
Я попробую отрешиться от этого.
Dark times and I go around the bend
Темные времена, и у меня едет крыша.
Oh no
О, нет!


You see clearly what you're, doing to me
Ты ясно видишь, что ты делаешь со мной.
I can't go on like this, I need to be free
Я дальше не могу так, мне нужно быть свободным!
I do things I'd never do because of circumstance
Я делаю то, чего никогда бы не сделал из-за обстоятельств!
I'm begging you please, please I just want peace
Я умоляю тебя: пожалуйста, пожалуйста, я просто хочу покоя!


Dark times and I go around the bend
Темные времена, и у меня едет крыша!
And I'll try to cast it aside
Я попробую отрешиться от этого.
Dark times and I go around the bend
Темные времена, и у меня едет крыша!
Oh no
О, нет!





1 – В оригинале "the last straw" – последняя соломинка (переломившая спину верблюду), но в русском языке чаще встречается выражение "последняя капля" (переполнившая чашу терпения).

2 – I go around the bend – дословно "я иду за угол" или "я иду за поворот", но здесь это выражение использовано в переносном смысле в значении "у меня едет крыша".
Х
Качество перевода подтверждено