Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Karantez Vro исполнителя (группы) Nolwenn Leroy

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Karantez Vro (оригинал Nolwenn Leroy)

Ради любви к Родине* (перевод Алекс)

E korn va c'halon zo ur gleizenn
В моем сердце зияет рана,
'Baoe va yaouankiz he dougan
С юных лет его шрамы покрыли,
Rak siwazh, an hini a garen
Потому что, увы, мой любимый
Na gare ket 'r pezh a garan
Не любил то, что я любила.
Eñ na gare nemet ar c'hêrioù
Ему нравился только город,
Ar morioù bras, ar Broioù pell
Не морские просторы и дали.
Ha me ne garan 'met ar maezioù
Мне же нравилась сельская местность,
Maezioù ken kaer va Breizh-Izel!
Провинц'альной Бретани красоты.


Ret 'voe dibab 'tre div garantez
Выбор встал предо мной меж любовью
Karantez-vro, karantez den
К стороне родной или к мужчине.
D'am bro am eus gouestlet va buhez
Своей Родине жизнь отдала я,
Ha lez't da vont 'n hini 'garen
Чего милый вовек бы не сделал.
Biskoazh abaoe n'am eus en gwelet
И с тех пор я его не видала
Biskoazh klevet keloù outañ
И не знаю, что сталося с ним.
Ur gleizhenn em c'halon zo chomet
Обливается сердце всё кровью —
Pa 'gare ket 'r pezh a garan.
Мы любили с ним разное разно.


Pep den a dle heuilh e Donkadur
Мы должны жить своей Судьбою,
Honnezh eo lezenn ar Bed-mañ
Так устроено в этом мире.
Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur
Только ранено мое сердце —
Pa 'gare ket 'r pezh a garan
Не любил он того же, что я.
Dezhañ pinvidigezh, enorioù
И ему были честь и достаток,
Din-me paourentez ha dispriz
Мне же — в скудости жизнь и в презреньи.
Met 'drokfen ket evit teñzorioù
Но дороже любого богатства
Va Bro, va Yezh ha va Frankiz!
Мне Отчизна, язык и свобода!





* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено