Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sport Frei исполнителя (группы) Till Lindemann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sport Frei (оригинал Till Lindemann)

Физкульт-ура! (перевод Елена Догаева)

Für all die gut trainierten Seelen
Ради всех хорошо натренированных душ,
Die sich gerne selber quälen
Которые любят сами себя мучить,
Will ich mich zu Worte bringen
Я хочу высказаться –
Ein sportgeweihtes Lied ansingen
Спеть песню, посвященную спорту.
Sportler muss man wirklich ehren
Спортсменов действительно нужно уважать –
Vieles müssen sie entbehren
Им приходится обходиться без многого:
Morgens immer früh aufstehen
Всегда вставать рано утром,
Abends schlafend schlafen gehen
Идти спать вечером,
Jeden Tag die Muskeln messen
Измерять свои мышцы каждый день,
Alles oder gar nichts fressen
Есть всё или совсем ничего.


Sport, Sport frei
Спорт! Физкульт-ура! 1
Sport, Sport frei
Спорт! Физкульт-ура!


Tränen auf der Aschenbahn
Слёзы на гаревой дорожке! 2
Im Ring ein ausgeschlagener Zahn
Зуб, выбитый на ринге! 3
Kacheln zählen im Schwimmbecken
Кафельная плитка, пересчитанная в бассейне!
Gewinnen müssen ums Verrecken
Ты должен победить, чтобы сдохнуть!
Mehrfach um die Erde laufen
Многократно обойти вокруг земли!
Literweise Eiweiß saufen
Пить литры протеиновых коктейлей!


Und die Jahre laufen dir davon
И годы убегают от тебя.
Jeden Tag ein neuer Marathon
Каждый день – новый марафон.
Verlieren und siegen
Проигрывать и выигрывать.
Fallen und fliegen
Падать и летать.
Schatten und Licht
Тень и свет.
Und die Tränen sieht man
И слёзы...


Sport - nicht
Спорт! ... не видны. 4
Sport frei
Физкульт-ура!
Sport, Sport frei
Спорт! Физкульт-ура!


Sport ist eine Religion
Спорт – это религия.
Sportler haben Kondition, ja
У спортсменов есть физическая форма, да:
Ihre Lungen sind geweitet
Ваши лёгкие расширены, 5
Die Herzen haben sich verbreitert
Сердце увеличено, 6
Rennen schneller als die Dicken
Вы бегаете быстрее толстяков,
Können einfach besser ficken
Можете лучше тр***ться.


Und die Jahre laufen dir davon
И годы убегают от тебя.
Jeden Tag ein neuer Marathon
Каждый день – новый марафон.
Verlieren und siegen
Проигрывать и выигрывать.
Fallen und fliegen
Падать и летать.
Schatten und Licht
Тень и свет.
Und die Tränen sieht man nicht
И слёзы не видны.


Vom Olymp auf harten Boden
С Олимпа – на твердую землю:
Fremdhormone in den Hoden
Чужеродные гормоны в яичках;
Herz zu groß wie schon erwähnt
Сердце слишком большое, как уже упоминалось;
Die Gelenke überdehnt
Суставы перенапряжены;
Der Körper meldet bald Protest
Тело вскоре заявляет протест –
Sich nicht länger schinden lässt
С него больше нельзя драть три шкуры;
Geplatzte Träume und Verzicht
Разбитые мечты и отречение;
Bildung wenig oder nicht
Мало или совсем нет образования.


So viel Schweiß und so viel Tränen
Столько пота и столько слез!
Dünnes Blut in dicken Venen
Разжиженная кровь в толстых венах! 7
Wie die Arbeit nicht der Lohn
Как работа, а не как зарплата –
Gar nichts, nichts hat man davon
Ничего, абсолютно ничего ты с этого не получаешь!
Das Gold vom Siegerpodest
Золото с пьедестала победителей
Sich nicht in Barren gießen lässt
Нельзя переплавить в слитки!
Das Herz ist leider nicht genesen
К сожалению, сердце не выздоровело,
Ein Instrument der Guten gewesen
Инструмент был из лучших.


Und die Jahre laufen dir davon
И годы убегают от тебя.
Jeden Tag ein neuer Marathon
Каждый день – новый марафон.
Verlieren und siegen
Проигрывать и выигрывать.
Fallen und fliegen
Падать и летать.
Schatten und Licht
Тень и свет.
Und die Tränen sieht man nicht
И слёзы не видны.


Sport, Sport frei
Спорт! Физкульт-ура!
Sport, Sport frei
Спорт! Физкульт-ура!





1 – Sport frei – Физкульт-ура! Спортивное приветствие "Sport frei" также можно перевести как "физкульт-привет!" В контексте данной песни это выражение используется автором как троп (ирония).

2 – гаревая дорожка – дорожка со специальным покрытием из гари (шлаков). Предназначена для гонок, лошадиных бегов и скачек. Также использовалась для спортивного бега, но после олимпиады 1964 года шлаковое покрытие было заменено на синтетическое всепогодное покрытие.

3 – первоначально фраза "im Ring ein ausgeschlagener Zahn" была воспринята автором перевода как "зуб, выбитый об баскетбольное кольцо", поскольку она руководствовалась (явно не здравым смыслом, а) медицинской статистикой. Американская стоматологическая ассоциация в 2007 году опубликовала работу «Частота и тяжесть стоматологической травмы у спортсменов на межвузовских соревнованиях» (авторы: Nestor Cohenca, DDS, Rafael A. Roges, DDS and Ramon Roges, DDS). По числу травм зубов баскетбол там занял первое место. То есть, по этой статистике вероятность остаться без зуба у баскетболистов выше, чем у боксеров.

(4 – здесь выкрик "спорт" разрывает фразу посередине.}

5 – объем лёгких у олимпийских чемпионов может достигать 8 литров, тогда как у меня, например, 4 л – и это верхняя граница нормы для девушки. То есть, объем лёгких у олимпийских чемпионов – в два раза больше, чем у обычного человека.

6 – подразумевается так называемый феномен спортивного сердца: пульс олимпийских чемпионов в состоянии покоя — 28 ударов в минуту, тогда как средний показатель пульса у обычного человека — 60 ударов в минуту. Это достигается за счет того, что сердце спортсмена увеличено в объеме, что позволяет прокачивать больше крови, но серьезно увеличивает риск сердечно-сосудистых заболеваний. Медицина рассматривает феномен спортивного сердца как симптомокомплекс, а не как полезное для организма достижение. То есть, спортивное сердце нездорóво, и это не здóрово, и автор дважды обращается к этой мысли в тексте песни.

7 – В оригинале "dick" (густой, толстый) и "dünn" (жидкий, тонкий) – это антонимы. То есть, "dünnes Blut" (жидкая кровь) и "dicken Venen" (толстые вены) – в оригинале это антитеза (троп).
Х
Качество перевода подтверждено