Fast as the wind, the invasion has begun
Подобно стремительному ветру вторжение началось,
Shaking the ground with the force of thousand guns
Сотрясая землю мощью тысячи орудий.
First into line of fire, first in to hostile land
Первый взвод на линии огня, вперёд, к неприятелю,
Tanks leading the way, leading the way
Танки прокладывают дорогу, идут вперёд.
Charge into lines with the force of a furious storm
Прорвите линию яростным штормом,
Fast as the lightning, phantom swarm
Быстрее молнии призрачный рой,
200 miles at nightfall, taken within a day
200 миль в сумерках за сутки преодолели –
Thus earning their name, earning the fame
Так зарабатывают себе славу и добро имя.
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Они — танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать (призрачная дивизия).
Living or dead, always ahead, fed by your dread
Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом.
Always ahead, as the blitzkrieg rages on
Только вперёд яростным блицкригом,
Breaking morale the with the sound of blazing guns
Сломим моральных дух грохотом пылающих орудий.
First into line of fire, first in to hostile land
Первый взвод на линии огня, вперёд, к неприятелю,
Tanks leading the way, leading the way
Танки прокладывают дорогу, идут вперёд.
Leaving a trail of destruction to a foreign land
Оставляя за собой следы разрушений на чужой земле,
(Waging war with conviction)
(Эта война твёрдых убеждений)
Massive assault made to serve the Nazi plan
Массированное нападение хорошо послужит нацистскому плану
(Wehrmacht's pride, ghost division)
(Гордость Вермахта, призрачная дивизия).
Communication's broken, phantoms are far away
Связь потеряна, призраки остались далеко позади,
Thus earning their name, earning the fame
Так зарабатывают себе славу и добро имя.
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Они — танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать (призрачная дивизия).
Living or dead, always ahead, fed by your dread
Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом.
Pushing the frontline forth with a tremendous force
Отталкивая линию фронта всё дальше благодаря превосходящим силам,
(Far ahead, breaks resistance)
(Далеко вперёд, сломив сопротивление),
Making the way for panzer corps
Пробивая путь для бронетанкового корпуса,
(Shows no fear, self-subsistent)
(Самообладание, не выказывающее страха).
First in the line of fire, first into hostile land
Первый взвод на линии огня, вперёд, к неприятелю,
Tanks leading the way, claiming the fame
Танки прокладывают дорогу, провозглашая славу.
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Они — танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать (призрачная дивизия).
Living or dead, always ahead, fed by your dread
Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом.
Panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать (призрачная дивизия).
Living or dead, always ahead, fed by your dread
Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом.
Ghost Division
'Die Gespenster' ('Призраки')* (перевод Лапченко Михаил из Твери)
Fast as the wind, the invasion has begun
Словно клинок они режут плоть страны
Shaking the ground with the force of thousand guns
Ужас вокруг от их бешеной стрельбы!
First in the line of fire, first into hostile land
На острие атаки, на острие войны
Tanks leading the way, leading the way
в бой танки пошли... танки пошли
Charging the lines with the force if a furious storm
Все батальоны... Они сполох молний и гром,
Fast as the lighting phantoms swarm
'Призраков' свора - словно шторм!
200 miles at nightfall, taken within a day
Две сотни миль до ночи и оборвался след;
Thus earning their name, earning the fame
вновь 'призраков' нет... Слава их след
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Их бронетанковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster";
Leaving our dead, always ahead, fed by your dread
Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра!
Always ahead, as the blitzkrieg rages on
Снова 'блицкриг' — но их ярость холодна,
Breaking morale the with the sound of blazing guns
Стонет земля — её рвёт их каждый трак!
First in the line of fire, first into hostile land
На острие атаки, на острие в бою
Tanks leading the way, leading the way
в бой танки идут... танки идут
Leaving a trail of destruction to a foreign land (Waging war with conviction)
След разрушений - вот всё, что вновь увидит враг...
Massive assault made to serve the Nazi plan (Wehrmacht's pride, ghost division)
Роммель сумел воплотить в жизнь лучший план!
Communication's broken, phantoms are far away
Связь прервалась — исчезли 'призраки' в никуда
Thus earning their name, earning the fame
со славой неся "7" на бортах
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Их бронетанковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster";
Leaving our dead, always ahead, fed by your dread
Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра!
Pushing the frontline forth with a tremendous force (Far ahead, breaks resistance)
Дьявол как будто сам открыл 4-й фронт...
Making the way for panzer corps (Shows no fear, self-subsistent)
... он командир стальных колонн?!
First in the line of fire, first into hostile land
На острие атаки, на острие боёв
Tanks leading the way, claiming the fame
они пронесут имя своё
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Их бронетанковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster";
Leaving our dead, always ahead, fed by your dread
Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра!
Panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Танковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster";
Leaving our dead, always ahead, fed by your dread
Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра!
* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
Х