Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Чорні очка исполнителя (группы) Mad Heads XL

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Чорні очка (оригинал Mad Heads XL)

Черные глузки (перевод Елена Догаева)

"Чорні очка, чорні очка, як терен,
Черные глазки, черные глазки, как терн, (1)
Чорні очка, чорні очка, як терен,
Черные глазки, черные глазки, как терн,
Чорні очка, як терен, як терен, як терен.
Черные глазки, как терн, как терн, как терн.
Коли ми ся поберем, поберем?
Когда мы поженимся, поженимся? (2)
Чорні очка, як терен, як терен, як терен.
Черные глазки, как терн, как терн, как терн.
Коли ми ся поберем, поберем?"
Когда мы поженимся, поженимся?


"Поберемся, поберемся в неділю,
Поженимся, поженимся в воскресенье,
Поберемся, поберемся в неділю,
Поженимся, поженимся в воскресенье,
Поберемся в неділю, в неділю, в неділю,
Поженимся в воскресенье, в воскресенье, в воскресенье,
Маю в Бога надію, надію.
На Бога надеюсь, надеюсь. (3)
Поберемся в неділю, в неділю, в неділю,
Поженимся в воскресенье, в воскресенье, в воскресенье,
Маю в Бога надію, надію".
На Бога надеюсь, надеюсь".


"Куди ж мене, куди ж мене поведеш?
Куда же меня, куда же меня поведешь?
Куди ж мене поведеш, поведеш, поведеш,
Куда же меня поведешь, поведешь, поведешь,
Коли хати не маєш, не маєш?
Если дома у тебя нет, нет?
Куди ж мене поведеш, поведеш, поведеш,
Куда же меня поведешь, поведешь, поведешь,
Коли хати не маєш, не маєш?"
Если дома у тебя нет, нет?


"Заживемо у гаю,
Заживем в роще,
Заживемо у гаю,
Заживем в роще,
Заживемо у гаю, гаю, гаю,
Заживем в роще, роще, роще,
Бо я тебе кохаю, кохаю."
Ведь я тебя люблю, люблю.


"Чорні очка, чорні очка, як терен,
Черные глазки, черные глазки, как терн,
Чорні очка, чорні очка, як терен,
Черные глазки, черные глазки, как терн,
Чорні очка, як терен, як терен, як терен.
Черные глазки, как терн, как терн, как терн.
Коли ми ся поберем, поберем?
Когда мы поженимся, поженимся? 
Чорні очка, як терен, як терен, як терен.
Черные глазки, как терн, как терн, как терн.
Коли ми ся поберем, поберем?"
Когда мы поженимся, поженимся?



(1) Чорні очка, чорні очка, як терен - Черные глазки, черные глазки, как терн. Терн, терновник - это колючий кустарник, который дает темно-синие ягоды.

(2) Коли ми ся поберем, поберем? - Когда мы поженимся, поженимся. В карпатских диалектах (лемкийском, гуцульском) возвратная частица "ся" может отделяться от глагола и "путешествовать" буквально по всему предложению. Таким образом диалектное "ся поберем" - это литературное "поберемся". Имеется в виду "брати шлюб", то есть, вступать в брак.

(3) Маю в Бога надію, надію - дословно "имею на Бога надежду, надежду", но я позволила себе перевести как "на Бога надеюсь, надеюсь".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки