Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kurz Davor исполнителя (группы) FAYAN

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kurz Davor (оригинал FAYAN)

На грани (перевод Сергей Есенин)

Sag, wie oft war ich schon kurz davor?
Скажи, сколько раз я был на грани?
Stumm durch einen Schrei
Немой крик.
Keiner weiß, was ich mein'
Никто не знает, что я имею в виду.
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?
Hörst du, was ich sag?
Ты слышишь, что я говорю?
Von der Wiege bis ins Grab
От колыбели до могилы –
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?
Stumm durch einen Schrei
Немой крик.
Keiner weiß, was ich mein
Никто не знает, что я имею в виду.
Sag, wie oft war ich schon kurz davor?
Скажи, сколько раз я был на грани?
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?


Irgendwie fühlt sich das an
Почему-то кажется, что это похоже
Wie Treibsand,
На зыбучие пески,
Versteckt unter Milliarden im Alleingang
Прячется среди миллиардов в одиночку.
Keiner weiß, man, wo man so sein kann:
Никто не знает, эй, где можно быть таким:
Aus- vor dem Einstand
Выйти из игры до дебюта.
Vielleicht lieg' ich falsch,
Возможно, я ошибаюсь,
Doch du liegst neben mir
Но ты лежишь рядом со мной.
21 Gramm
21 грамм – 1
Was wohl aus meiner Seele wird?
Что же будет с моей душой?
Sag, wie viele Tage
Скажи мне, сколько дней,
Und ich zähl' mit dir
И я буду считать их с тобой.
Keiner versteht mich hier
Никто не понимает меня здесь.


Wieder stockt der Atem, ja
Снова перехватывает дыхание.
Ich kann nicht schlafen, ja
Я не могу спать.
Hier, wo du noch grade warst,
Здесь, где ты была только что,
Ist nur noch Schatten, ja
Всего лишь тень.
Bitte bleib für immer da!
Прошу, останься навсегда!


Sag, wie oft war ich schon kurz davor?
Скажи, сколько раз я был на грани?
Stumm durch einen Schrei
Немой крик.
Keiner weiß, was ich mein
Никто не знает, что я имею в виду.
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?
Hörst du, was ich sag?
Ты слышишь, что я говорю?
Von der Wiege bis ins Grab
От колыбели до могилы –
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?
Stumm durch einen Schrei
Немой крик.
Keiner weiß, was ich mein
Никто не знает, что я имею в виду.
Sag, wie oft war ich schon kurz davor?
Скажи, сколько раз я был на грани?
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?


Sie lässt mich hier nie wieder allein sein
Она больше не даёт мне быть одному.
Trinke nicht,
Не пью,
Doch schenk ihr reinen Wein ein
Но говорю ей всё начистоту. 2
Sag bye-bye,
Попрощайся,
Ich will nicht mehr – nein, nein –
Я больше не хочу – нет, нет –
Nur frei sein
Хочу просто быть свободным.
Sie erfüllt mir meine Träume,
Она исполняет мои мечты,
Wenn ich aufwach'
Когда я просыпаюсь.
Weiß einfach noch immer nicht,
Я просто всё ещё не знаю,
Wie sie's genau macht
Как именно она делает это.
Brauch' keine Stille,
Мне не нужна тишина,
Denn in der Ruhe liegt die Kraft
Ведь сила в спокойствии.
Wenn du willst,
Если ты хочешь,
Räum' ich hier für dich meinen Platz
Я признаю своё поражение ради тебя. 3


Sag, wie oft war ich schon kurz davor?
Скажи, сколько раз я был на грани?
Stumm durch einen Schrei
Немой крик.
Keiner weiß, was ich mein
Никто не знает, что я имею в виду.
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?
Hörst du, was ich sag?
Ты слышишь, что я говорю?
Von der Wiege bis ins Grab
От колыбели до могилы –
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?
Stumm durch einen Schrei
Немой крик.
Keiner weiß, was ich mein
Никто не знает, что я имею в виду.
Sag, wie oft war ich schon kurz davor?
Скажи, сколько раз я был на грани?
Wie oft war ich schon kurz davor?
Сколько раз я был на грани?





1 – есть мнение, что именно столько грамм весит душа человека.

2 – jmdm. reinen Wein einschenken – сказать всё начистоту, сказать всю правду кому-либо.

3 – den Platz räumen – (перен.) признать своё поражение, признать себя побеждённым.
Х
Качество перевода подтверждено