Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Imperiyot Noflot Leat (אימפריות נופלות לאט) исполнителя (группы) Dan Toren (דן תורן)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Imperiyot Noflot Leat (אימפריות נופלות לאט) (оригинал Dan Toren (דן תורן))

Империи медленно падают* (перевод Alex)

ילד מכין בסלון שעורים בהיסטוריה, - Yeled mehin ba'salon shiurim be'historiya,
Мальчик готовит уроки по истории,
הוא לא שומע צלצול פעמון. - Hu lo shomea tsiltzul pa`amon.
Он не слышит дверного звонка.
בה בשעה שאתונה פולשת לטרויה, - Ba be'sha`a she'Atuna poleshet le'Troya,
В тот час, что Афины 1 напали на Трою,
אבא נכנס עם קופסת עוגיות ועיתון. - Aba nihnas im kufsat ugiyot ve'eyton.
С печеньем и газетой является папа.


אמא לאבא סודות על האוזן לוחשת, - Ima le'aba sodot al ha'ozen loheshet,
Мама шепчет папе на ушко секреты,
ילד שומע קטעים בשיחה. - Yeled shomea ktaim ba'siha.
Мальчик слышит фрагменты их разговора.
לאלכסנדר מוקדון יש את חצי היבשת, - Le'Alexander Mokdon yesh et hatzi ha'yabeshet,
Александр Македонский завоевал пол континента,
אבא אומר שחצי המשכורת הלכה. - Aba omer she'hatzi ha'maskoret halha.
Папа сказал, половина зарплаты ушла.


ובתוך הדפים של הזמן שאבד, - U've'toh ha'dapim shel ha'zman she'avad,
И среди страниц потерянных лет,
אנשים נגמרים ברגע אחד. - Anashim nigmarim be'rega ehad.
Люди угасают в один момент.
אימפריות נופלות לאט. - Imperiyot noflot leat.
Империи медленно падают.


כל הדברים יסתדרו כך אבא מרגיע, - Kol ha'dvarim yistadru kah aba margia,
Всё образумится, успокаивает отец,
אמא עכשיו משיבה בחיוך. - Ima ahshav meshiva be'hiyuh.
Мать ему улыбается в ответ.
חייל האימפריה אל קצה היבשת מגיע, - Hayal ha'imperiya el ktze ha'yabeshet magiya,
Солдат империи границы достиг,
ילד נרדם וחולם על קרבות שהיו. - Yeled nirdam ve'holem al kravot she'hayu.
Мальчику снятся былые бои.


ובתוך הדפים של הזמן שאבד, - U've'toh ha'dapim shel ha'zman she'avad,
И среди страниц потерянных лет,
אנשים נגמרים ברגע אחד. - Anashim nigmarim be'rega ehad.
Люди угасают в один момент.
אימפריות נופלות לאט. - Imperiyot noflot leat.
Империи медленно падают.



* — В песне проводятся одновременные параллели между непростой жизнью обычной семьи и историческими событиями в фантазии у мальчика.

По сравнению с повседневной действительностью обычной семьи, где люди угасасют (букв. перевод "заканчиваются") в один момент - исторические империи медленно падают.



{1 — Начальная задумка автора текста, Меира Голдберга, была не "Афины", а "Спарта", но в таком случае получалось предложение из 13 слогов, а не 14 как надо было.

Поэтому автор принял решение поменять Спарту на Афины, тем самым пожертвовав исторической точностью ради мелодичности песни.

Так же, по его словам, это не осталось незамеченным среди учителей по истории.}
Х
Качество перевода подтверждено